|
 msgid "Image/label border" msgstr "JavaScript نۇسخىسى ئىشلىتىلدى. ئاددى ئىشلىتىلىشى تۆۋەندىكىچە(ئاپتورنىڭ بېتىدىن ئېلىندى): " "" "Unicode ئولچىمى بىلەن ئۇيغۇرچە كىرگۈزۈش. " "Ctrl-K بىلەن ئۇيغۇرچە ۋە باشقا تىللاردىكى كىرگۈزۈش ھالىتىنى ئالماشتۇرۇش. " "Ctrl-U بىلەن كومپىيوتىرىڭېزدىكى سىز ئالدىن كۆچۈرگەن UKY دىكى تېكىستنى ئۇيغۇرچە قىلىپ كىرگۈزۈش. (Internet Explorer دا ئىشلەيدۇ.) " "Ctrl-T ئارقىلىق تېكىست رايۇنىنىڭ يۆنۈلىشىنى ئۆزگەرتىش. " ""
 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" msgstr "ئەسكەرتىش كۆزنىكىدىكى سۈرەت ۋە ئۇچۇرلارنىڭ رامكىسىنىڭ كەڭلىكى."
 msgid "Alert Type" msgstr "ئەسكەرتىش تۈرى"
 msgid "The type of alert" msgstr "ئەسكەرتىشنىڭ كونكېرت تۈرى"
 msgid "Alert Buttons" msgstr "ئەسكەرتىش كونۇپكىلېرى"
 msgid "The buttons shown in the alert dialog" msgstr "ئەسكەرتىش كۆزنىكىدىكى كونۇپكىلارنىڭ كۆرۈنۈشى"
 msgid "Show more _details" msgstr "تەپسىلاتىنى كۆرۈش"
 msgid "X" msgstr "X"
 msgid "Y" msgstr "Y"
 msgid "Text" msgstr "تېكىست"
 msgid "The text of the label." msgstr "ئۇچۇر تېكىستى"
 msgid "Justification" msgstr "سەۋەبى"
 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" "ئۇچۇر تېكىستىدىكى قۇرلار ئۆز-ئارا نىسپى تىزىلغان.بۇ ئۇچۇر رامكىسىنىڭ " "تىزىلىشى ۋە ئورۇنلاشتۇرۇلىشىغا تەسىر كۆرسىتەلمەيدۇ.تەپسىلاتىنى GtkMisc::" "xalign دىن كۆرۈڭ."
 msgid "Line wrap" msgstr "ئاپتوماتىك قۇر يۆتكەش"
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "بۇنداق بەلگىلىسىڭىز تېكىستىكى قۇرلار بەك چوڭ بولۇپ كېتىدۇ."
 msgid "Cursor Position" msgstr "نۇر بەلگىسىنىڭ ئورنى"
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "نۇر بەلگىسىنىڭ نۆۋەتتىكى ئورنى فوكۇستا."
 msgid "Selection Bound" msgstr "تاللاش دائىرىسى"
 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "نۇر بەلگىسىدىن تاللانغان رايوننىڭ ئاخىرىغىچە بولغان دائىرە فوكۇستا."
 msgid "Select All" msgstr "ھەممىنى تاللاش"
 msgid "Input Methods" msgstr "كىرگۈزۈش ئۇسوللېرى"

msgid "" "GConf error:\n" " %s" msgstr "" "GConf خاتالىقى :\n" " %s"

msgid "GConf error: %s" msgstr "GConf خاتالىقى: %s"
 msgid "All further errors shown only on terminal." msgstr "بۇندىن كېيىنكى خاتالىقلارنىڭ ھەممىسى پەقەت تېرمىنالدىلا كۆرسىتىلىدۇ"
 msgid "GConf Error" msgstr "GConf خاتالىقى"

msgid "01/01/00, 01:00 AM" msgstr "01/01/00, 01:00 AM"

msgid "1/1/00, 1:00 AM" msgstr "1/1/00, 1:00 AM"

msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM" msgstr " 1/ 1/00, 1:00 AM"
 msgid "No image was selected." msgstr "ھېچقانداق رەسىم تاللانمىدى"
 msgid "You must click on an image to select it." msgstr "رەسىمنى تاللاش ئۈچۈن ئۈستىگە بىر چېكىشىڭىز كېرەك."
 msgid "No Selection Made" msgstr "ھېچنىمە تاللانمىدى"
 msgid "Default" msgstr "شەرتسىز بەلگىلىمە"
 msgid "Icon" msgstr "بەلگە رەسىم"
 msgid "Name" msgstr "نامى"
 msgid "<i>No applications selected</i>" msgstr "<i> ھېچقانداق قوللانما پىروگىرامما تاللانمىدى</i>"

msgid "%s document" msgstr "%s ھۈججىتى"
 msgid "Unknown" msgstr "نامەلوم"

msgid "Select an application to open <i>%s</i> and others of type \"%s\"" msgstr "" "مەلوم بىر قوللانما پىروگىراممىنى <i>%s</i> ۋە ئۇنىڭ باشقا تۈرىنى \"%s\" " "ئېچىش ئۈچۈن تاللاڭ"

msgid "Could not run application" msgstr "قوللانما پىروگىراممىنى قوزغاتقىلى بولمىدى"

msgid "Could not find '%s'" msgstr "ساەسداەھداھسداسھدا"
 msgid "Could not find application" msgstr "قوللانما پىروگىرامما تېپىلمىدى"
 msgid "Could not add application" msgstr "قوللانما پىروگىرامما قوشقىلى بولمىدى"
 msgid "Could not add application to the application database" msgstr "قوللانما پىروگىرامما ساندانىغا قوللانما پىروگىرامما قوشقىلى بولمىدى"
 msgid "Select an Application" msgstr "بىر قوللانما پىروگىراممىنى تاللاڭ"
 msgid "Open With" msgstr " ... بىلەن ئېچىش"
 msgid "Select an application to view its description." msgstr "بىر قوللانما پىروگىراممىنى تاللاپ ئۇنىڭ چۈشەندۈرۈلىشىنى كۆرۈڭ."
 msgid "Use a _custom command" msgstr "بىر ئابونت بۇيرۇقىنى ئىشلىتىڭ"
 msgid "_Browse..." msgstr "كۆرۈش ..."
 msgid "_Open" msgstr "ئېچىش"

msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:" msgstr " <i>%s</i> نى ياكى باشقا \"%s\" تۈردىكى ھۈججەتلەرنى ئېچىش:"
 msgid "_Add" msgstr "قوشۇش"
 msgid "Add Application" msgstr "قوللانما پىروگىرامما قوشۇش"
 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "ئەمەلدىن قالدۇرۇش كونۇپكىسىنى بېسىپ، بۇ مەشغۇلاتنى توختىتالايسىز."
 msgid "Info" msgstr ".ئۇچۇر"
 msgid "Warning" msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش"
 msgid "Error" msgstr "خاتالىق"
 msgid "Question" msgstr "سۇئال"
 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (يۇنىكودقا ئۇيغۇن ئەمەس)"
|