|
 msgid "Image Viewer" msgstr "رەسىم كۆرگۈچ"

msgid "View different types of images" msgstr "ئوخشىمىغان تىپتىكى رەسىملەرنى كۆرۈش"
 msgid " " msgstr " "
 msgid "*" msgstr "*"
 msgid "." msgstr "."
 msgid "<b>File Name Preview</b>" msgstr "كۆرۈلگەن ھۆججەت نامى"
 msgid "<b>File Path Specifications</b>" msgstr "ھۆججەت يولىنىڭ تەپسىلاتى"
 msgid "<b>Image Interpolation</b>" msgstr "رەسىم تولۇقلاش"
 msgid "<b>Image Zoom</b>" msgstr "رەسىمنى يىراق-يېقىنلىتىش"
 msgid "<b>Options</b>" msgstr "<b>تاللانمىلار</b>"
 msgid "<b>Sequence</b>" msgstr "تەرتىۋى"
 msgid "<b>Transparent Parts</b>" msgstr "سۈزۈك قىسىمى"

msgid "Allow _zoom greater than 100% initially" msgstr "(_Z) دەسلەپكى يىراق-يېقىنلىقى 100% دىن چوڭ بولسا بولىدۇ"
 msgid "As _background" msgstr "(_B) ئارقا رەڭ قىلىش"
 msgid "As check _pattern" msgstr ""
 msgid "As custom c_olor" msgstr "(_C) ئۆزگىچە رەڭ بەلگىلش"
 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "سۈزۈك رايون ئۇغۇن ئىشلىتىدىغان رەڭ"
 msgid "Destination Folder:" msgstr "نىشان فولدېر(مۇندەرىجە)"
 msgid "Eye of GNOME Preferences" msgstr "Eye of GNOME نى سەپلەش"
 msgid "Filename Format:" msgstr "ھۆججەت نامىنىڭ فورماتى"
 msgid "Image _View" msgstr "رەسىم كۆرۈش(_V)"
 msgid "Rename From:" msgstr "نامىنى ئۆزگەرتىش"
 msgid "Replace spaces by underscore" msgstr "بوشلۇقنى پەس سىزىق بىلەن ئالماشتۇرۇش"
 msgid "Save As" msgstr "باشقا نامدا ساقلاش"
 msgid "Saving Image" msgstr "رەسىمنى ساقلاش"

msgid "Show next image _automatically" msgstr "(_n)بۇندىن كېيىنكى رەسىملەرنى ئاپتوماتىك كۆرسىتىش"
 msgid "Sli_de Show" msgstr "ئارقىمۇ-ئارقا كۆرسىتىش"
 msgid "Start counter at:" msgstr "سانىغۇچنىڭ باش نۇمۇرى:"
 msgid "Switch image after" msgstr "رەسىمنىڭ ئالمىشىش ۋاقتى"
 msgid "To:" msgstr "نىشان:"
 msgid "_Browse" msgstr "(_B) كۆرۈش"
 msgid "_Interpolate image on zoom" msgstr "يىراق-يېقىن قىلىنغان رەسىمنى تولۇقلاش"
 msgid "_Loop sequence" msgstr "(_L)دەۋرىيلىك تەرتىۋى"

msgid "_seconds" msgstr "سېكۇند"
 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr ""

msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "دەسلەپكى يىراق-يېقىنلىقى 100% دىن چوڭ بولسا بولىدۇ"
 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "كېيىكى رەسىم كۆرسىتىلگىچە بىر نەچچە سېكوند ئۇزارتىش"
 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key " "determines the used color value." msgstr ""
 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr ""
 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr ""
 msgid "" "If this is set to TRUE images will be switched after number of seconds " "determined by the 'full_screen/seconds' key." msgstr ""
 msgid "Interpolate Image" msgstr "رەسىمنى تولۇقلاش"
 msgid "Last collection window geometry" msgstr "ئەڭ ئاخىرقى توپ رامكىنىڭ گېومېتىرىيەسى"
 msgid "Last singleton window geometry" msgstr "ئەڭ ئاخىرقى ئايرىم رامكىنىڭ گېومېتىرىيەسى"
 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "رەسىم تەرتىۋى بويىچە دەۋرىلىنىش"
 msgid "Open images in a new window" msgstr "رەسىمنى يېڭى رامكىدا كۆرسىتىش"

msgid "Show next image automatically in fullscreen mode." msgstr "(_n)بۇندىن كېيىنكى رەسىملەرنى ئاپتوماتىك كۆرسىتىش"
 msgid "Show/hide image information for collection." msgstr "توپ رەسىمنىڭ ئۇچۇرلىرىنى كۆرسىتىش/ يوشۇرۇش."
 msgid "Show/hide image information for single image." msgstr "ئايرىم رەسىمنىڭ ئۇچۇرلىرىنى كۆرسىتىش/ يوشۇرۇش."
 msgid "Show/hide the window statusbar." msgstr "ھالەت رامكىسىنى كۆرسىتىش ياكى يوشۇرۇش"
 msgid "Show/hide the window toolbar." msgstr "رامكىنىڭ toolbar سىنى كۆرسىتىش/يوشۇرۇش"
 msgid "Transparency color" msgstr "سۈزۈك رەڭ"
 msgid "Transparency indicator" msgstr "سۈزۈكلۈك كۆرسەتكۈچى"
 msgid "" "Whether opening an image should create a new window instead of replacing the " "image in the current window." msgstr ""
 msgid "" "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr ""
 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to " "better quality but is somewhat slower than non interpolated images." msgstr ""
 msgid "All Files" msgstr "بارلىق ھۆججەتلەر"
 msgid "All Images" msgstr "بارلىق رەسىملەر"

msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)"

msgid "%s x %s pixels" msgid_plural "%s x %s pixels" msgstr[0] "چېكىت %s x %s"

msgid "Open in new window" msgstr "يېڭى رامكا ئېچىش"
 msgid "Load Image" msgstr "رەسىمنى ئوقۇش"
 msgid "Save Image" msgstr "رەسىمنى ساقلاش"
 msgid "Open Folder" msgstr "فولدېرنى ئېچىش"

msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "ساقلاشتا كېرەك بولىدىغان ۋاقىتلىق ھۆججەتنى ياسىغىلى بولمىدى: %s"
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "" "ھۆججىتىنى ئوچۇشتا كېرەك بولىدىغان ئىچكى ساقلىغۇچنى تەييارلىغىلى بولمىدى JPEG "
 msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "ئوقۇلمىغان رەسىمنى ئۆزگەرتىش"
 msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "مەزكۇر فورماتتىكى ھۆججەتكە نىسپەتەن EXIF تەمىنلەنمىگەن."
 msgid "File exists" msgstr "ھۆججەت مەۋجۇت"
 msgid "No image loaded." msgstr "ھۆججەت ئوقۇلمىدى"
 msgid "Temporary file creation failed." msgstr "ۋاقىتلىق ھۆججەت ياساشتا مەغلۇپ بولدى"
 msgid "Camera" msgstr "كامېرا"
 msgid "Image Data" msgstr "رەسىم مەزمۇنى"
 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "رەسىمنى تەڭشەش"
 msgid "Maker Note" msgstr "ياسىغۈچىنىڭ ئىلاۋىسى"
 msgid "Other" msgstr "باشقىلار"
 msgid "Tag" msgstr "قېلىپ"
 msgid "Value" msgstr "قىممەت"

msgid "Filename" msgstr "ھۆججەت نامى"
 msgid "Width" msgstr "كەڭلىك"
 msgid "Height" msgstr "ئىگىزلىك"
 msgid "Filesize" msgstr "ھۆججەت ئۇزۇنلىقى"
 msgid "Attribute" msgstr "خاسلىقلىرى"
 msgid "File" msgstr "ھۆججەت"
 msgid "EXIF" msgstr "EXIF"
 msgid "IPTC" msgstr "IPTC"
 msgid "Option not available." msgstr "بۇ تاللانمىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
 msgid "" "To use this function you need the libexif library. Please install libexif " "(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of GNOME." msgstr ""
 msgid "as is" msgstr "ئۆزگەرمەيدۇ"

msgid "Saving image %s." msgstr " نى ساقلاش %s رەسىم"
 msgid "Cancel saving ..." msgstr "...ساقلاش ئىناۋەتسىز"
 msgid "At least two file names are equal." msgstr "ھېچ بولمىغاندا ئىككى ھۆججەتنىڭ نامى ئوخشاش."
 msgid "Counter" msgstr "سانىغۇچ"
 msgid "Comment" msgstr "ئىزاھات"
 msgid "Date" msgstr "چىسلا"
 msgid "Time" msgstr "ۋاقىت"
 msgid "Day" msgstr "كۈن"
 msgid "Month" msgstr "ئاي"
 msgid "Year" msgstr "يىل"
 msgid "Hour" msgstr "سائەت"
 msgid "Minute" msgstr "مىنۇت"
 msgid "Second" msgstr "سىكۇنت"

msgid "translator-credits" msgstr " غەيرەت توختى كەنجى <gheyret@yahoo.com>"

msgid "Eye of GNOME" msgstr "Eye of GNOME"
 msgid "The GNOME image viewing and cataloging program." msgstr "رەسىم كۆرۈش ۋە تۈرلەرگە ئايرىش پروگراممىسى GNOME"

msgid "" "Could not display help for Eye of GNOME.\n" "%s" msgstr "نىڭ ياردەمچى ھۆججىتىنى كورسەتكىلى بولمىدى Eye of GNOME%s"

msgid "Overwrite file %s?" msgstr "نى ئۈستىلەپ يازامسىز؟ %s ھۆججەت "
 msgid "File exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "ھۆججەت مەۋجۇت. ئۈستىلەپ يازامسىز؟"
 msgid "Skip" msgstr "ئۆتكۈزۋېتىش"
 msgid "Overwrite" msgstr "ئۈستىلەپ يېزىش"

msgid "Error on saving %s." msgstr "نى ساقلاشتا خاتالىق كۆرۈلدى %s"
 msgid "Retry" msgstr "قايتا سىناش"

msgid "Couldn't determine destination uri." msgstr "نىڭ فورماتىنى بىلگىلى بولمىدى %s"

msgid "Couldn't determine file format of %s" msgstr "نىڭ فورماتىنى بىلگىلى بولمىدى %s"
 msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format." msgstr "مۇئاپىق كېڭەيتمە نام ئىشلىتىڭ ياكى ھۆججەتنىڭ فورماتىنى تاللاڭ"
 msgid "Error on saving images." msgstr ". ھۆججەتنى ساقلاشتا خاتالىق كۆرۈلدى"

msgid "Do you really want to move %i image to trash?" msgid_plural "Do you really want to move %i images to trash?" msgstr[0] "؟ رەسىمنى راستلا ئەخلەت ساندۇقىغا يوتكەمسىز %i" msgstr[1] "؟ رەسىملەرنى راستلا ئەخلەت ساندۇقىغا يوتكەمسىز %i"
 msgid "Couldn't access trash." msgstr "ئەخلەت ساندۇقىنى زىيارەت قىلغىلى بولمىدى"

msgid "Error on deleting image %s" msgstr "رەسىمنى ئۆچۈرۈشتە خاتالىق كۆرۈلدى %s"

msgid "%i x %i pixels %s %i%%" msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i x %i چېكىت %s %i%%"

msgid "Reason: %s" msgstr "سەۋەبى: %s"

msgid "Image loading failed for %s" msgstr "%s سەۋەپتىن ھۆججەتنى ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى."
 msgid "_File" msgstr "(_F)ھۆججەت"
 msgid "_Edit" msgstr "(_E)تەھرىرلەش"
 msgid "_View" msgstr "(_V)كۆرۈش"
 msgid "_Help" msgstr "(_H)ياردەم"

msgid "_New Window" msgstr "ئايرىم رامكىلار"
 msgid "Open a new window" msgstr "يېڭى رامكا ئېچىش"
 msgid "_Open..." msgstr "(_O)...ئېچىش"
 msgid "Open a file" msgstr "ھۆججەت ئېچىش"
 msgid "Open _Folder..." msgstr "(_F)...فولدېر ئېچىش"
 msgid "Open a folder" msgstr "فولدېر ئېچىش"
 msgid "_Close" msgstr "(_C)يېپىش"
 msgid "Close window" msgstr "رامكىنى يېپىش"
 msgid "Prefere_nces" msgstr "(_n)سەپلەش"
 msgid "Preferences for Eye of GNOME" msgstr "نىڭ سەپلىمىسىنى ئۆزگەرتىش Eye of GNOME"
 msgid "_Contents" msgstr "(_C) مۇندەرىجە"
 msgid "Help On this application" msgstr "بۇ پروگرامما ھەققىدىكى ياردەم"
 msgid "_About" msgstr "(_A)ھەققىدە"
 msgid "About this application" msgstr "بۇ پروگرامما توغرىسىدا"
 msgid "_Toolbar" msgstr "_Toolbar"
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "ھازىرقى رامكىدىكى toolbar نىڭ كۆرۈنۈشچانلىقىنى ئۆزگەرتىش"
 msgid "_Statusbar" msgstr "(_S)ھالەت رامكىسى"
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "" "ھازىرقى رامكىدا ھالەت رامكىسىنى كۆرسىتىش ياكى كۆرسەتمەسلىكنى ئۆزگەرتىدۇ"
 msgid "_Save" msgstr "(_S)ساقلاش"
 msgid "Save _As" msgstr "(_A) نام قويۇپ ساقلاش"
 msgid "_Undo" msgstr "(_U)يېنىۋېلىش"
 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "گورزىنتال يۆنىلىشتە ئالماشتۇرۇش"
 msgid "Flip _Vertical" msgstr "تىك يۆنىلىشتە ئالماشتۇرۇش"
 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "(_R) سائەت ئىستېرىلكىسى يۆلۈنىشىدە چورۈش"
 msgid "Rotate Counter C_lockwise" msgstr "(_C) سائەت ئىستېرىلكىسىغا قارشى يۆلۈنىشتە چورۈش"
 msgid "Rotat_e 180°" msgstr "180° چۆرۈش(_E)"
 msgid "Delete" msgstr "ئۆچۈرۈش"
 msgid "_Full Screen" msgstr "(_F) تولۇق ئېكران"
 msgid "_Slideshow" msgstr "دەۋرىلىك كۆرسىتىش"
 msgid "_Zoom In" msgstr "(_Z)چوڭايتىش"
 msgid "Zoom _Out" msgstr "(_O) كىچىكلىتىش"
 msgid "_Normal Size" msgstr "(_N)ئەسلى چوڭلىقى"
 msgid "Best _Fit" msgstr "(_F) رامكىغا ماسلاشتۇرۇش"
 msgid "Image _Information" msgstr "(_I) رەسىم ئۇچۇرلىرى"
 msgid "Change the visibility of the information pane in the current window" msgstr "ھازىرقى رامكىدا ئۇچۇر تاختىيىنىڭ كۆرۈنۈش ياكى كۆرۈنمەسلىگىنى كۆزگەرتىش"

msgid "New" msgstr "(_N)يېڭى"

msgid "Open" msgstr "(_O)...ئېچىش"

msgid "Close" msgstr "(_C)يېپىش"

msgid "Save" msgstr "(_S)ساقلاش"

msgid "Undo" msgstr "(_U)يېنىۋېلىش"

msgid "Right" msgstr "ئوڭ"
 msgid "Left" msgstr "سول"
 msgid "In" msgstr "ئىچى"
 msgid "Out" msgstr "سىرتى"

msgid "Normal" msgstr "نۇرمال"
 msgid "Fit" msgstr "دەلمۇ-دەل كەلتۈرۈش"
 msgid "User interface description not found." msgstr ""
 msgid "Unable to create Eye of GNOME user interface" msgstr ""

msgid "" msgid_plural "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them in " msgid_plural "a collection instead?" msgid_plural "" msgid_plural "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them in " msgid_plural "a collection instead?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] ""
 msgid "Open multiple single windows?" msgstr "ئايرىم-ئايرىم رامكىدا ئاچامسىز؟ "
 msgid "Single Windows" msgstr "ئايرىم رامكىلار"
 msgid "Collection" msgstr "توپلام"
 msgid "File not found." msgid_plural "Files not found." msgstr[0] "ھۆججەت تېپىلمىدى" msgstr[1] "ھۆججەتلەر تېپىلمىدى"

msgid "Could not open `%s'" msgstr "نى ئاچقىلى بولمىدى `%s' "
 msgid " (invalid Unicode)" msgstr "يۇنىكود ئەمەس"

msgid "Could not display help for Eye of GNOME" msgstr "نىڭ ياردەمچى ھۆججىتىنى كورسەتكىلى بولمىدى Eye of GNOME%s"
|