|
 msgid "Epiphany automation" msgstr "Epiphany نى ئاپتوماتلاشتۇرۇش"
 msgid "Browse and organize your bookmarks" msgstr "ئۆزىنىڭ bookmark لىرىنى كۆرۈش ۋە رەتلەش "
 msgid "Epiphany Web Bookmarks" msgstr "Epiphany Web Bookmarks"
 msgid "Web Bookmarks" msgstr "Web Bookmarks"
 msgid "" "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " "disable_unsafe_protocols is enabled." msgstr ""
 msgid "Additional safe protocols" msgstr "قوشۇمچە بىخەتەر پروتوكوللار"
 msgid "Disable JavaScript chrome control" msgstr "JavaScript chrome كونترولىنى چەكلەش"
 msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." msgstr ""
 msgid "" "Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " "not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." msgstr ""
 msgid "Disable arbitrary URLs" msgstr "ھەرقانداق URL نى چەكلەش"
 msgid "Disable bookmark editing" msgstr "bookmark نى تەھرىلەشنى چەكلەش"
 msgid "Disable history" msgstr "history نى چەكلەش"
 msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ bookmark لارنى قوشۇش ۋە تەھرىرلىشىنى چەكلەش"
 msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ toolbar لارنى قوشۇش ۋە تەھرىرلىشىنى چەكلەش"
 msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ Epiphany گە URL نى كىرگۈزۈشىنى چەكلەش"
 msgid "Disable toolbar editing" msgstr "toolbar تەھرىرلەشنى چەكلەش"
 msgid "Disable unsafe protocols" msgstr "بىخەتەر بولمىغان پروتوكوللارنى چەكلەش"
 msgid "" "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http " "and https." msgstr "بىخەتەر بولمىغان پروتوكولدىن ئوقۇشنى چەكلەش. " "بىخەتەر پروتوكول دېگەندە http ۋە https كۆزدە تۇتىلىدۇ"
 msgid "Hide menubar by default" msgstr "default دا menubar نى يوشۇرۇش"
 msgid "" "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." msgstr "default تتا menubar نى يوشۇرۇپ قويۇش، بىراق menubar نى ھەرقانداق ۋاقىتتا F10 نى بېسىش ئارقىلىق ئىشلەتكىلى بولىدۇ."
 msgid "Lock in fullscreen mode" msgstr "پۈتۈن ئېكران ھالىتىنى مۇقىملاش"
 msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." msgstr "Epiphany نى پۈتۈن ئېكران ھالىتىگە مۇقىملاش"
 msgid "Browse the web" msgstr " بۇ توربەتنى كۆرۈش"

msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany Web Browser"
 msgid "Web Browser" msgstr "تور كۆرگۈچ "
 msgid "Active extensions" msgstr "ئاكتىپ extension لار "
 msgid "Address of the user's home page." msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ تور بېتىنىڭ ئادرېسى"
 msgid "Allow popups" msgstr "سەكرەپ چىقىشقا رۇخسەت"
 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "site لارنى JavaScript (ئەگەر JavaScript چەكلەنمىگەن بولسا) تىن پايدىلنىپ يېڭى window لاردا ئېچىشقا رۇخسەت قىلىش"
 msgid "Always show the tab bar" msgstr " tab bar نى كۆرۈنۈپ تۇردىغان قىلىش"
 msgid "Automatic downloads" msgstr "ئاپتوماتىك چۈشۈرۈش"
 msgid "Autowrap for find in page" msgstr "بەت ئىچىدە ئىزدەشنىڭ ئىچىدە ئاتوماتىك قۇر يۆتكەش"
 msgid "Browse with caret" msgstr "caret نى ئىشلىتىپ كۆرۈش"
 msgid "Cookie accept" msgstr "Cookie نى قوبۇل قىلىش"
 msgid "Default encoding" msgstr "ئەسلىنى كودلاش"
 msgid "" "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" "\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" "2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864" "\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-" "8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", " "\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-" "9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", " "\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", " "\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874" "\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", " "\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " "\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " "\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", " "\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " "\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " "\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" "\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." msgstr "Default كودلاشنىڭ قىممەتلىرى: " "\"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"" ""\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"" ""2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864"" ""\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-"" ""8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "" ""\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-"" ""9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "" ""\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "" ""\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"" ""\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "" ""\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "" ""\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "" ""\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "" ""\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "" ""\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "" ""\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"" ""\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
 msgid "Default font type" msgstr "Default فونت تىپى"
 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." msgstr "Default فونت تىپلىرى: \"serif\" ۋە \"sans-serif\"."
 msgid "Enable Java" msgstr "Java كۈچكە ئىگە(چەكلىمەسلىك)"
 msgid "Enable Java." msgstr "JAVA كۈچكە ئىگە"
 msgid "Enable JavaScript" msgstr "JavaScript كۈچكە ئىگە(چەكلىمەسلىك)"
 msgid "Enable JavaScript." msgstr "JavaScript كۈچكە ئىگە(چەكلىمەسلىك) قىلىدۇ."
 msgid "Filename to print to" msgstr "بېسىش نەتىجىسىنى ساقلايدىغان ھۆججەتنىڭ نامى"
 msgid "Filename to print to." msgstr "بۇ بېسىش نەتىجىسىنى ساقلايدىغان ھۆججەتنىڭ نامى."
 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." msgstr "بەت ئىچىدە ئىزدەشتە، ئەڭ ئاخىرغا بارغاندا يەنە باشتىن باشلاپ ئىزدەيدىغان ياكى ئىزدىمەيدىغانلىقىنى بەلگىلەيدۇ."
 msgid "History pages time range" msgstr "كۆرۈلگەن توربەتلەرنىڭ ۋاقىت نىسبىتى "
 msgid "Home page" msgstr "ئانا سەھىپە"
 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1"
 msgid "Languages" msgstr "تىللار"
 msgid "Lists the active extensions." msgstr "active extension لارنىڭ تىزىملىگى"
 msgid "Match case for find in page" msgstr "بەت ئىچىدە ئىزدەشتە ھەرپنىڭ چوڭ-كىچىلىگنى پەرقلەندۈرۈش"
 msgid "Match case for find in page." msgstr "بەت ئىچىدە ئىزدەشتە ھەرپنىڭ چوڭ-كىچىلىگنى پەرقلەندۈرىدۇ."
 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr ""
 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." msgstr ""
 msgid "Paper type" msgstr "قەغەزنىڭ تۈرى"
 msgid "" "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " "\"Executive\"." msgstr ""
 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "ئامراق تىللىرىڭىزنىڭ ئىككى ھەرپلىك كودلىرى."
 msgid "Printer name" msgstr "پىرىنتېرنىڭ نامى"
 msgid "Printer name." msgstr "پىرىنتېرنىڭ نامى."
 msgid "Printing bottom margin" msgstr "بېسىش رايۇنىىنىڭ ئاستى تەرپىدىكى بوشلۇق"
 msgid "Printing bottom margin (in mm)." msgstr "بېسىش رايۇنىىنىڭ ئاستى تەرپىدىكى بوشلۇق(مىللىمېتر بىرلىكىدە)"
 msgid "Printing left margin" msgstr "بېسىش رايۇنىىنىڭ سول تەرپىدىكى بوشلۇق"
 msgid "Printing left margin (in mm)." msgstr "بېسىش رايۇنىىنىڭ سول تەرپىدىكى بوشلۇق(مىللىمېتر بىرلىكىدە)"
 msgid "Printing right margin" msgstr "بېسىش رايۇنىىنىڭ ئوڭ تەرپىدىكى بوشلۇق"
 msgid "Printing right margin (in mm)." msgstr "بېسىش رايۇنىىنىڭ ئوڭ تەرپىدىكى بوشلۇق(مىللىمېتر بىرلىكىدە)"
 msgid "Printing top margin" msgstr "بېسىش رايۇنىىنىڭ ئۇستى تەرپىدىكى بوشلۇق"
 msgid "Printing top margin (in mm)." msgstr "بېسىش رايۇنىىنىڭ ئۈستى تەرپىدىكى بوشلۇق(مىللىمېتر بىرلىكىدە)"
 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "default تا bookmarks bar نى كۆرسىتىش"
 msgid "Show bookmarks bar by default." msgstr "default تا bookmarks bar نى كۆرسىتىدىغان قىلىدۇ."
 msgid "Show statusbar by default" msgstr "default تا statusbar نى كۆرسىتىش"
 msgid "Show statusbar by default." msgstr "default تا statusbar نى كۆرسىتىدىغان قىلىدۇ."
 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." msgstr ""
 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "پەقەت بىرلا tab ئېچىلغاندىمۇ tab bar نى كۆرسىتىش."
 msgid "Show toolbars by default" msgstr "default تا toolbar لارنى كۆرسىتىش"
 msgid "Show toolbars by default." msgstr "default تا toolbar لارنى كۆرسىىتىدۇ."
 msgid "Size of disk cache" msgstr "دېسكا cache نىڭ چوڭلىقى"
 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "دېسكا cache نىڭ چوڭلىقى(مېگابايتتا)."
 msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "editor view دا كۆرسىتىلگەن bookmark ئۇچۇرى"
 msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." msgstr ""
 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "ھازىر تاللانغان فونتلار ۋە تىل"
 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " "languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el" "\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN" "\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr" "\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages " "written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari" "\" (devanagari)." msgstr ""
 msgid "The downloads folder" msgstr "يۈكلەرنى قويىدىغان ھۆججەتدان "
 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "كودلاش ئۇسۇلىنى ئاپتوماتىك پەرقلەندۈرگۈچ. ھېچنىمە بولمىسا ئاپتوماتىك پەرقلەندۈرگۈچ ئشىلىمەيدۇ دېگەنلىكتۇر."
 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), " "\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob" "\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian " "encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), " "\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), " "\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " "and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." msgstr ""
 msgid "The page information shown in the history view" msgstr "history view دا كۆرسىتىلگەن بەت ئۇچۇرى"
 msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " "\"address\", \"title\"." msgstr ""
 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." msgstr ""
 msgid "Toolbar style" msgstr "قۇرال سىتونىنىڭ ئۇسلۇبى "
 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " "\"text\"." msgstr ""
 msgid "Use caret browsing mode." msgstr ""
 msgid "Use own colors" msgstr "ئۆزىنىڭ رېڭىنى ئىشلىتىش"
 msgid "Use own fonts" msgstr "ئۆزىنىڭ فونتىنى ئىشلىتىش"
 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr ""
 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr ""
 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." msgstr ""
 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." msgstr ""
 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr ""
 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr ""
 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "باسقاندا ئادرېسى باش قىسمىدا بولسۇنمۇ "
 msgid "Whether to print the page address in the header." msgstr ""
 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr ""
 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr ""
 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr ""
 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr ""
 msgid "x-western" msgstr "x-western"
 msgid "<b>Fingerprints</b>" msgstr "بارماق ئىزى "
 msgid "<b>Issued By</b>" msgstr "-تىن چىقىرىلدى "
 msgid "<b>Issued To</b>" msgstr "-گە چىقىرىلدى "
 msgid "<b>Validity</b>" msgstr "ئۈنۈمدارلىقى "
 msgid "Certificate _Fields" msgstr ""
 msgid "Certificate _Hierarchy" msgstr ""
 msgid "Common Name:" msgstr "ئورتاق نامى."
 msgid "DYNAMIC" msgstr "ھەركەتچان "
 msgid "Details" msgstr "تەپسىلاتلىرى"
 msgid "Expires On:" msgstr "ئىناۋەتلىك ۋاقتى: "
 msgid "Field _Value" msgstr "مەيدان قىممىتى "

msgid "General" msgstr "ئادەتتىكى"
 msgid "Issued On:" msgstr ""
 msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr ""

msgid "Organization:" msgstr "جەمىيئەت:"
 msgid "Organizational Unit:" msgstr ""
 msgid "SHA1 Fingerprint:" msgstr ""
 msgid "Serial Number:" msgstr "تەرتىپ نۇمۇرى:"
 msgid "<b>_Automatic</b>" msgstr "ئاپتوماتىك(_A)"
 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" msgstr "ئوخشىمىغان كودلاش ئۇسۇلىنى ئشىلىتىش(_U)"
 msgid "C_ase sensitive" msgstr "چوڭ-كىچىكلىگىنى پەرقلەندۈرۈش(_A)"
 msgid "Cookies" msgstr ""
 msgid "Download Manager" msgstr "يۈك چۈشۈرگۈچى"
 msgid "Find" msgstr "ئىزدەش"
 msgid "Passwords" msgstr "پارول"
 msgid "Personal Data Manager" msgstr "خۇسۇسىي ئۇچۇرلارنى باشقۇرغۇچى"
 msgid "Text Encoding" msgstr ""
 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr ""
 msgid "_Find:" msgstr "ئىزدەش(_F)"
 msgid "_Next" msgstr "داۋامى(_N)"
 msgid "_Pause" msgstr "توختاپ تۇرۇش(_P)"
 msgid "_Previous" msgstr "ئالدىنقىسى(_P)"
 msgid "_Wrap around" msgstr "يۆگەش "
 msgid "<b>Colors</b>" msgstr "رەڭلەر"
 msgid "<b>Cookies</b>" msgstr ""
 msgid "<b>Downloads</b>" msgstr "يۈكلەر"
 msgid "<b>Encodings</b>" msgstr "كودلاش ئۇسۇللىرى"
 msgid "<b>Fonts</b>" msgstr "فونتلار"
 msgid "<b>Home page</b>" msgstr "ئانا بەت"
 msgid "<b>Languages</b>" msgstr "تىللار"
 msgid "<b>Temporary Files</b>" msgstr "ۋاقىتلىق ھۆججەتلەر"
 msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "Web مەزمۇنى"
 msgid "A_utomatically download and open files" msgstr "ھۆججەتلەرنى ئاپتوماتىك چۈشۈرۈش ۋە ئېچىش(_U)"
 msgid "Add Language" msgstr "تىل قوشۇش"
 msgid "Al_ways use the desktop theme colors" msgstr ""
 msgid "Allow popup _windows" msgstr "رامكىلارنىڭ سەكرەپ چىقىشىغا رۇخسەت"
 msgid "Always use _these fonts" msgstr "ھەمىشە بۇ فونتلارنى ئشىلىتىش(_T)"
 msgid "Au_todetect:" msgstr "ئاپتوماتىك پەرق قىلىش(_T)"
 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "تىل تالاش(_A)"

msgid "Cl_ear" msgstr "يۇيۇش(_E)"
 msgid "De_fault:" msgstr ""
 msgid "Enable Java_Script" msgstr "JavaScript كۈچكە ئىگە(_S)"
 msgid "Enable _Java" msgstr "JAVA كۈچكە ئىگە(_J)"
 msgid "Fonts and Colors" msgstr "فونتلار ۋە رەڭلەر"
 msgid "For l_anguage:" msgstr ""
 msgid "Language" msgstr "تىل"
 msgid "MB" msgstr "MB"
 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "پەقەت سىز كۆرگەن توربەتتىن "
 msgid "Preferences" msgstr "ئالدىن "
 msgid "Privacy" msgstr "شەخسىيىتى "
 msgid "Set to Current _Page" msgstr ""
 msgid "Set to _Blank Page" msgstr ""

msgid "_Address:" msgstr "ئادرېسى:"
 msgid "_Always accept" msgstr ""
 msgid "_Disk space:" msgstr "دېسكا بوشلۇقى:"
 msgid "_Download folder:" msgstr "يۈكلەش ھۆججەتدانى "
 msgid "_Fixed width:" msgstr "مۇقىم كەڭلىك "
 msgid "_Minimum size:" msgstr "ئەڭ كىچىك "
 msgid "_Never accept" msgstr "پەقەت قوبۇل قىلماسلىق "
 msgid "_Variable width:" msgstr "ئۆزگىرىشچان كەڭلىكى "
 msgid "<b>Footers</b>" msgstr ""
 msgid "<b>Headers</b>" msgstr ""
 msgid "<b>Margins (in mm)</b>" msgstr "بوشلۇقلار(مىللىمېتىر بىرلىكىدە)"
 msgid "<b>Orientation</b>" msgstr ""
 msgid "<b>Page Range</b>" msgstr ""
 msgid "<b>Print To</b>" msgstr ""
 msgid "<b>Size</b>" msgstr "چوڭلىقى"
 msgid "A_4" msgstr "A_4"
 msgid "Appearance" msgstr "كۆرنىشى"
 msgid "C_olor" msgstr "رەڭ(_O)"
 msgid "E_xecutive" msgstr ""
 msgid "L_egal" msgstr ""
 msgid "Lan_dscape" msgstr ""
 msgid "P_age title" msgstr "بەت ماۋزۇسى(_A)"
 msgid "P_ortrait" msgstr ""
 msgid "P_rinter:" msgstr "پىرىنتېر(_P)"
 msgid "Pa_ges" msgstr "بەتلەر(_G)"
 msgid "Page _numbers" msgstr ""
 msgid "Paper" msgstr "قەغەز"
 msgid "Print" msgstr "بېسىش "
 msgid "Print Setup" msgstr ""
 msgid "_All pages" msgstr "بارلىق بەتلەر "
 msgid "_Bottom:" msgstr "ئاخىرى "
 msgid "_Browse..." msgstr "كۆزدىن كۆچۈرۈش "
 msgid "_Date" msgstr "ۋاختى "
 msgid "_File:" msgstr "ھۆججەت "
 msgid "_Grayscale" msgstr "كۈلرەڭ كونۇپكا"
 msgid "_Left:" msgstr "سول "
 msgid "_Letter" msgstr "ھەرپ"
 msgid "_Page address" msgstr "بەت ئادرېسى "
 msgid "_Right:" msgstr "ئوڭ "
 msgid "_Selection" msgstr "تاللانما "
 msgid "_Top:" msgstr "ئۈستى "
 msgid "_to:" msgstr "-گە "
 msgid "fr_om:" msgstr "-تىن "

msgid "_Show Downloader..." msgstr ""

msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u"

msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u"
 msgid "_Resume" msgstr "قايتا باشلاش(_R)"

msgid "" "%s\n" "%s of %s" msgstr ""
 msgid "Unknown" msgstr "نامەلۇم"

msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "" msgstr[1] ""

msgid "download status|Unknown" msgstr ""

msgid "download status|Failed" msgstr ""
 msgid "File" msgstr "ھۆججەت"
 msgid "%" msgstr "%"
 msgid "Remaining" msgstr ""
 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Arabic (_IBM-864)"
 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr ""
 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr ""
 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr ""
 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr ""
 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr ""
 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr ""
 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr ""
 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr ""
 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr ""
 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr ""
 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr ""
 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr ""
 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr ""
 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr ""
 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr ""
 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr ""
 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr ""
 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr ""
 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr ""
 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr ""
 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr ""
 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr ""
 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr ""
 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr ""
 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr ""
 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr ""
 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" msgstr ""
 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr ""
 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr ""
 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr ""
 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr ""
 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr ""
 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr ""
 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr ""
 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr ""
 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr ""
 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr ""
 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr ""
 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr ""
 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr ""
 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr ""
 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr ""
 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr ""
 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr ""
 msgid "Korean (_UHC)" msgstr ""
 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr ""
 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr ""
 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr ""
 msgid "_Persian (MacFarsi)" msgstr ""
 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr ""
 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr ""
 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr ""
 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "(ISO-8859-3)" جەنۇبى ياۋرۇپاچە "
 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "(TIS-_620)" تايلاندچە "
 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "(IS_O-8859-11)" تايلاندچە "
 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "(Windows-874)" تايلاندچە "
 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "(_IBM-857)" تۈركچە "
 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr ""
 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr ""
 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr ""
 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr ""
 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr ""
 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr ""
 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr ""
 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr ""
 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr ""
 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr ""
 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr ""
 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr ""
 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr ""
 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr ""
 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr ""

msgid "English (_US-ASCII)" msgstr ""
 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr ""
 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr ""
 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr ""

msgid "autodetectors|Off" msgstr ""

msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" msgstr ""

msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" msgstr ""

msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" msgstr ""

msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" msgstr ""

msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" msgstr ""

msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" msgstr ""

msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" msgstr ""

msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" msgstr ""

msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" msgstr ""

msgid "Unknown (%s)" msgstr "نامەلۇم(%s)"
 msgid "All" msgstr "ھەممىسى"
 msgid "Others" msgstr "باشقىلار"
 msgid "Local files" msgstr ""

msgid "Save" msgstr "ساقلاش"
 msgid "Download the unsafe file?" msgstr "بۇ خەتەرلىك ھۆججەتنى يۈكلەمسىز؟"
 msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." msgstr "بۇ خىل ھۆججەت ماتېرىيالىڭىز ۋە كومپىيوتېرىڭىزنى بۇزىشى مۈمكىن، ئۇنى بىۋاستە ئېچىش بىخەتەر ئەمەس ، شۇڭا ساقلىۋېلىڭ. "

msgid "Open this file with \"%s\"?" msgstr "\"%s\" بىلەن ھۆججەتنى ئاچامسىز؟ "

msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " "open it with \"%s\" or save it." msgstr ""
 msgid "Download the file?" msgstr "ھۆججەتنى چۈشۈرەمسىز؟"
 msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it. You can save it instead." msgstr ""
 msgid "_Save As..." msgstr "-ئىسىمىدا ساقلاش "

msgid "Untitled" msgstr "نامسىز "

msgid "All files" msgstr "ھەممە ھۆججەتلەر"
 msgid "Web pages" msgstr ""
 msgid "Text files" msgstr ""
 msgid "Images" msgstr "سۈرەتلەر"
 msgid "XML files" msgstr ""
 msgid "XUL files" msgstr ""
 msgid "_Select Certificate" msgstr ""

msgid "Choose a certificate to present as identification to \"%s\"." msgstr ""
 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr ""
 msgid "Certificate _Details" msgstr ""

msgid "_View Certificate" msgstr ""
 msgid "_Accept" msgstr ""

msgid "" "The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible " "that someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." msgstr ""

msgid "" "You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s" "\"." msgstr ""
 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr ""

msgid "" "It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that " "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." msgstr ""

msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to " "\"%s\"." msgstr ""
 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr ""
 msgid "_Don't show this message again for this site" msgstr ""
 msgid "Co_nnect" msgstr ""
 msgid "Accept expired security information?" msgstr ""

msgid "The security information for \"%s\" expired on %s." msgstr ""
 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr ""

msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s." msgstr ""

msgid "%a %d %b %Y" msgstr ""
 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr ""

msgid "Cannot establish connection to \"%s\"." msgstr ""

msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated." msgstr ""
 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr ""
 msgid "_Trust CA" msgstr ""

msgid "Trust \"%s\" to identify:" msgstr ""
 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr ""
 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." msgstr ""
 msgid "_Web sites" msgstr ""
 msgid "Certificate already exists." msgstr ""
 msgid "The certificate has already been imported." msgstr ""
 msgid "_Backup Certificate" msgstr ""
 msgid "Select password." msgstr ""
 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr ""

msgid "_Password:" msgstr ""
 msgid "Con_firm password:" msgstr ""

msgid "Password quality:" msgstr ""
 msgid "I_mport Certificate" msgstr ""
 msgid "Password required." msgstr ""
 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr ""
 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr ""
 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr ""
 msgid "Unit:" msgstr ""
 msgid "Next Update:" msgstr ""
 msgid "Not part of certificate" msgstr ""
 msgid "Certificate Properties" msgstr ""
 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr ""
 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr ""
 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr ""
 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr ""
 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr ""
 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr ""
 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr ""
 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr ""
 msgid "Generating Private Key." msgstr ""
 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." msgstr ""
 msgid "Security Notice" msgstr ""
 msgid "This page is loaded over a secure connection" msgstr ""
 msgid "" "You can always see the security status of a page from the padlock icon on " "the statusbar." msgstr ""

msgid "Security Warning" msgstr ""
 msgid "This page is loaded over a low security connection" msgstr ""
 msgid "" "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " "a third party." msgstr ""
 msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" msgstr ""
 msgid "" "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." msgstr ""

msgid "Send this information over an insecure connection?" msgstr ""
 msgid "" "The information you have entered will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." msgstr ""

msgid "_Send" msgstr ""
 msgid "" "Although this page was loaded over a secure connection, the information you " "have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " "intercepted by a third party." msgstr ""
 msgid "Files" msgstr ""

msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr ""
 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr ""
 msgid "Print to" msgstr ""
 msgid "Postscript files" msgstr ""

msgid "" "GConf error:\n" " %s" msgstr ""
 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "toolbar نى ئۆچۈرۇش(_R)"
 msgid "Separator" msgstr ""
 msgid "All supported types" msgstr ""

msgid "Downloads" msgstr ""

msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr ""

msgid "Failed to create directory %s." msgstr ""

msgid "Directory %s is not writable" msgstr ""
 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr ""
 msgid "Directory not writable" msgstr ""

msgid "File %s is not writable" msgstr ""
 msgid "You do not have permission to overwrite this file." msgstr ""
 msgid "File not writable" msgstr ""

msgid "Overwrite \"%s\"?" msgstr ""
 msgid "" "A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, " "the contents will be lost." msgstr ""
 msgid "_Overwrite" msgstr ""
 msgid "Overwrite File?" msgstr ""

msgid "Could not display help: %s" msgstr ""

msgid "select fonts for|Arabic" msgstr ""

msgid "select fonts for|Baltic" msgstr ""

msgid "select fonts for|Central European" msgstr ""

msgid "select fonts for|Cyrillic" msgstr ""

msgid "select fonts for|Devanagari" msgstr ""

msgid "select fonts for|Greek" msgstr ""

msgid "select fonts for|Hebrew" msgstr ""

msgid "select fonts for|Japanese" msgstr ""

msgid "select fonts for|Korean" msgstr ""

msgid "select fonts for|Simplified Chinese" msgstr ""

msgid "select fonts for|Tamil" msgstr ""

msgid "select fonts for|Thai" msgstr ""

msgid "select fonts for|Traditional Chinese" msgstr ""

msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" msgstr ""

msgid "select fonts for|Turkish" msgstr ""

msgid "select fonts for|Armenian" msgstr ""

msgid "select fonts for|Bengali" msgstr ""

msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics" msgstr ""

msgid "select fonts for|Ethiopic" msgstr ""

msgid "select fonts for|Georgian" msgstr ""

msgid "select fonts for|Gujarati" msgstr ""

msgid "select fonts for|Gurmukhi" msgstr ""

msgid "select fonts for|Khmer" msgstr ""

msgid "select fonts for|Malayalam" msgstr ""

msgid "select fonts for|Western" msgstr ""

msgid "select fonts for|Other Scripts" msgstr ""
 msgid "Close Tab" msgstr ""
 msgid "Popup Windows" msgstr ""
 msgid "History" msgstr ""

msgid "Bookmarks" msgstr ""
 msgid "Address Entry" msgstr ""
 msgid "_Download" msgstr ""
 msgid "50%" msgstr ""
 msgid "75%" msgstr ""
 msgid "100%" msgstr ""
 msgid "125%" msgstr ""
 msgid "150%" msgstr ""
 msgid "175%" msgstr ""
 msgid "200%" msgstr "200%"
 msgid "300%" msgstr ""
 msgid "400%" msgstr ""
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr ""

msgid "%s:" msgstr ""

msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] ""

msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] ""

msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "toolbar دىن ئۆچۈرۈش(_R)"

msgid "Move _Left" msgstr ""

msgid "Move Ri_ght" msgstr ""

msgid "%s Properties" msgstr ""

msgid "_Title:" msgstr ""

msgid "To_pics:" msgstr ""
 msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr ""

msgid "_File" msgstr ""

msgid "_Edit" msgstr ""

msgid "_View" msgstr ""

msgid "_Help" msgstr ""

msgid "_New Topic" msgstr ""
 msgid "Create a new topic" msgstr ""
 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr ""
 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr ""
 msgid "_Rename..." msgstr ""
 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr ""

msgid "_Delete" msgstr ""
 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr ""
 msgid "_Properties" msgstr ""
 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr ""
 msgid "_Import Bookmarks..." msgstr ""
 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr ""
 msgid "_Export Bookmarks..." msgstr ""
 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr ""

msgid "_Close" msgstr ""
 msgid "Close the bookmarks window" msgstr ""

msgid "Cu_t" msgstr ""

msgid "Cut the selection" msgstr ""

msgid "_Copy" msgstr ""

msgid "Copy the selection" msgstr ""

msgid "_Paste" msgstr ""

msgid "Paste the clipboard" msgstr ""

msgid "Select _All" msgstr ""
 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr ""

msgid "_Contents" msgstr ""
 msgid "Display bookmarks help" msgstr ""

msgid "_About" msgstr ""

msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr ""

msgid "_Show in Bookmarks Bar" msgstr ""
 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" msgstr ""

msgid "_Title" msgstr ""

msgid "Show only the title column" msgstr ""

msgid "T_itle and Address" msgstr ""

msgid "Show both the title and address columns" msgstr ""

msgid "Type a topic" msgstr ""

msgid "Delete topic \"%s\"?" msgstr ""
 msgid "Delete this topic?" msgstr ""
 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." msgstr ""
 msgid "_Delete Topic" msgstr ""
 msgid "Firefox" msgstr ""

msgid "Firebird" msgstr ""

msgid "Mozilla \"%s\" profile" msgstr ""
 msgid "Galeon" msgstr ""
 msgid "Konqueror" msgstr ""
 msgid "Import failed" msgstr ""
 msgid "Import Failed" msgstr ""

msgid "" "The bookmarks from \"%s\" could not be imported because the file is " "corrupted or of an unsupported type." msgstr ""
 msgid "Import bookmarks from file" msgstr ""
 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr ""
 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr ""
 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr ""
 msgid "Export Bookmarks" msgstr ""

msgid "File format:" msgstr ""
 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr ""
 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr ""
 msgid "Import Bookmarks" msgstr ""
 msgid "I_mport" msgstr ""
 msgid "Import bookmarks from:" msgstr ""

msgid "_Copy Address" msgstr ""

msgid "_Search:" msgstr ""

msgid "Topics" msgstr ""

msgid "Title" msgstr ""

msgid "Address" msgstr ""

msgid "Search the web" msgstr ""

msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr ""
 msgid "Entertainment" msgstr ""
 msgid "News" msgstr ""
 msgid "Shopping" msgstr ""
 msgid "Sports" msgstr ""
 msgid "Travel" msgstr ""
 msgid "Work" msgstr ""

msgid "Update bookmark \"%s\"?" msgstr ""

msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"." msgstr ""
 msgid "_Don't Update" msgstr ""
 msgid "_Update" msgstr ""
 msgid "Update Bookmark?" msgstr ""

msgid "bookmarks|All" msgstr ""

msgid "bookmarks|Most Visited" msgstr ""

msgid "bookmarks|Not Categorized" msgstr ""
 msgid "Add Bookmark" msgstr ""

msgid "You already have a bookmark titled \"%s\" for this page." msgstr ""
 msgid "_View Properties" msgstr ""
 msgid "Duplicated Bookmark" msgstr ""

msgid "Empty" msgstr ""
 msgid "Encodings" msgstr ""
 msgid "_Other..." msgstr ""
 msgid "Other encodings" msgstr ""
 msgid "_Automatic" msgstr ""
 msgid "Find:" msgstr ""
 msgid "Find Next" msgstr ""
 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr ""
 msgid "Find Previous" msgstr ""
 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr ""

msgid "Leave Fullscreen" msgstr ""
 msgid "Go" msgstr ""
 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr ""
 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr ""
 msgid "Delete the selected history link" msgstr ""
 msgid "Add _Bookmark..." msgstr ""
 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr ""
 msgid "Close the history window" msgstr ""
 msgid "Select all history links or text" msgstr ""
 msgid "Clear _History" msgstr ""
 msgid "Clear your browsing history" msgstr ""
 msgid "Display history help" msgstr ""
 msgid "_Address" msgstr ""
 msgid "Show only the address column" msgstr ""
 msgid "Clear browsing history?" msgstr ""
 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr ""
 msgid "Clear History" msgstr ""
 msgid "Last 30 Minutes" msgstr ""
 msgid "Today" msgstr ""

msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "" msgstr[1] ""
 msgid "Sites" msgstr ""
 msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" msgstr ""
 msgid "Run Epiphany in full screen mode" msgstr ""
 msgid "Load the given session file" msgstr ""
 msgid "FILE" msgstr ""
 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr ""
 msgid "URL" msgstr ""
 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr ""
 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr ""
 msgid "Close tab" msgstr ""
 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr ""
 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." msgstr ""
 msgid "_Don't Recover" msgstr ""
 msgid "_Recover" msgstr ""
 msgid "Crash Recovery" msgstr ""
 msgid "Sidebar extension required" msgstr ""
 msgid "Sidebar Extension Required" msgstr ""
 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." msgstr ""
 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " "files." msgstr ""
 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" msgstr ""
 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." msgstr ""
 msgid "Blank page" msgstr ""

msgid "Redirecting to %s..." msgstr ""

msgid "Transferring data from %s..." msgstr ""

msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr ""

msgid "Loading %s..." msgstr ""
 msgid "Switch to this tab" msgstr ""

msgid "toolbar style|Default" msgstr ""
 msgid "Toolbar Editor" msgstr "toolbar نى تەھرىرلىگۈچ"

msgid "Toolbar _button labels:" msgstr ""
 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "يېڭىدىن toolbar قوشۇش"
 msgid "Back" msgstr ""
 msgid "Go back" msgstr ""

msgid "Back history" msgstr ""
 msgid "Forward" msgstr ""
 msgid "Go forward" msgstr ""

msgid "Forward history" msgstr ""
 msgid "Up" msgstr ""
 msgid "Go up one level" msgstr ""

msgid "List of upper levels" msgstr ""
 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" msgstr ""
 msgid "Zoom" msgstr ""
 msgid "Adjust the text size" msgstr ""
 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr ""
 msgid "_Home" msgstr ""
 msgid "Go to the home page" msgstr ""
 msgid "_Bookmarks" msgstr ""
 msgid "_Go" msgstr ""
 msgid "T_ools" msgstr ""
 msgid "_Tabs" msgstr ""

msgid "_New Window" msgstr ""
 msgid "Open a new window" msgstr ""
 msgid "New _Tab" msgstr ""
 msgid "Open a new tab" msgstr ""
 msgid "_Open..." msgstr ""
 msgid "Open a file" msgstr ""
 msgid "Save _As..." msgstr ""
 msgid "Save the current page" msgstr ""
 msgid "Print Set_up..." msgstr ""
 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr ""
 msgid "Print Pre_view" msgstr ""
 msgid "Print preview" msgstr ""
 msgid "_Print..." msgstr ""
 msgid "Print the current page" msgstr ""
 msgid "S_end To..." msgstr ""
 msgid "Send a link of the current page" msgstr ""
 msgid "Close this tab" msgstr ""

msgid "_Undo" msgstr ""
 msgid "Undo the last action" msgstr ""
 msgid "Re_do" msgstr ""
 msgid "Redo the last undone action" msgstr ""
 msgid "Paste clipboard" msgstr ""
 msgid "Select the entire page" msgstr ""
 msgid "_Find..." msgstr ""
 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr ""
 msgid "Find Ne_xt" msgstr ""
 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr ""
 msgid "Find Pre_vious" msgstr ""
 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr ""
 msgid "P_ersonal Data" msgstr ""
 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr ""
 msgid "T_oolbars" msgstr ""
 msgid "Customize toolbars" msgstr "toolbar نى ئۆزلەشتۈرۈش"
 msgid "P_references" msgstr ""
 msgid "Configure the web browser" msgstr ""

msgid "_Stop" msgstr ""
 msgid "Stop current data transfer" msgstr ""
 msgid "_Reload" msgstr ""
 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr ""
 msgid "Zoom _In" msgstr ""
 msgid "Increase the text size" msgstr ""
 msgid "Zoom _Out" msgstr ""
 msgid "Decrease the text size" msgstr ""
 msgid "_Normal Size" msgstr ""
 msgid "Use the normal text size" msgstr ""
 msgid "Text _Encoding" msgstr ""
 msgid "Change the text encoding" msgstr ""
 msgid "_Page Source" msgstr ""
 msgid "View the source code of the page" msgstr ""

msgid "_Add Bookmark..." msgstr ""
 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr ""
 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr ""
 msgid "Open the bookmarks window" msgstr ""

msgid "_Back" msgstr ""
 msgid "Go to the previous visited page" msgstr ""
 msgid "_Forward" msgstr ""
 msgid "Go to the next visited page" msgstr ""
 msgid "_Up" msgstr ""
 msgid "_Location..." msgstr ""
 msgid "Go to a specified location" msgstr ""
 msgid "H_istory" msgstr ""
 msgid "Open the history window" msgstr ""

msgid "_Previous Tab" msgstr ""
 msgid "Activate previous tab" msgstr ""
 msgid "_Next Tab" msgstr ""
 msgid "Activate next tab" msgstr ""
 msgid "Move Tab _Left" msgstr ""
 msgid "Move current tab to left" msgstr ""
 msgid "Move Tab _Right" msgstr ""
 msgid "Move current tab to right" msgstr ""
 msgid "_Detach Tab" msgstr ""
 msgid "Detach current tab" msgstr ""
 msgid "Display web browser help" msgstr ""

msgid "_Work Offline" msgstr ""
 msgid "Toggle network status" msgstr ""

msgid "_Toolbar" msgstr "_Toolbar"
 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "toolbar نى كۆرسىتىش ياكى يوشۇرۇش"
 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr ""
 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr ""
 msgid "St_atusbar" msgstr ""
 msgid "Show or hide statusbar" msgstr ""
 msgid "_Fullscreen" msgstr ""
 msgid "Browse at full screen" msgstr ""
 msgid "Popup _Windows" msgstr ""
 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr ""
 msgid "Selection Caret" msgstr ""

msgid "_Save Background As..." msgstr ""
 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr ""

msgid "Show Only This _Frame" msgstr ""
 msgid "Show only this frame in this window" msgstr ""

msgid "_Open Link" msgstr ""
 msgid "Open link in this window" msgstr ""
 msgid "Open Link in New _Window" msgstr ""
 msgid "Open link in a new window" msgstr ""
 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr ""
 msgid "Open link in a new tab" msgstr ""
 msgid "_Download Link" msgstr ""
 msgid "_Save Link As..." msgstr ""
 msgid "Save link with a different name" msgstr ""
 msgid "_Bookmark Link..." msgstr ""
 msgid "_Copy Link Address" msgstr ""

msgid "_Send Email..." msgstr ""
 msgid "_Copy Email Address" msgstr ""

msgid "Open _Image" msgstr ""
 msgid "_Save Image As..." msgstr ""
 msgid "_Use Image As Background" msgstr ""
 msgid "Copy I_mage Address" msgstr ""
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr ""
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr ""
 msgid "Close _Document" msgstr ""
 msgid "Open" msgstr ""
 msgid "Save As" msgstr ""
 msgid "Bookmark" msgstr ""
 msgid "Insecure" msgstr ""
 msgid "Broken" msgstr ""
 msgid "Low" msgstr ""
 msgid "High" msgstr ""

msgid "Security level: %s" msgstr ""

msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "" msgstr[1] ""

msgid "Save background image '%s'" msgstr ""

msgid "Open image '%s'" msgstr ""

msgid "Use as desktop background '%s'" msgstr ""

msgid "Save image '%s'" msgstr ""

msgid "Copy image address '%s'" msgstr ""

msgid "Send email to address '%s'" msgstr ""

msgid "Copy email address '%s'" msgstr ""

msgid "Save link '%s'" msgstr ""

msgid "Bookmark link '%s'" msgstr ""

msgid "Copy link's address '%s'" msgstr ""
 msgid "Domain" msgstr ""
 msgid "Name" msgstr ""
 msgid "Host" msgstr ""
 msgid "User Name" msgstr ""
 msgid "Cookie Properties" msgstr ""
 msgid "Content:" msgstr ""
 msgid "Path:" msgstr ""
 msgid "Send for:" msgstr ""
 msgid "Encrypted connections only" msgstr ""
 msgid "Any type of connection" msgstr ""
 msgid "Expires:" msgstr ""
 msgid "End of current session" msgstr "نوۋەتتىكى session نى ئاخىرلىشتۇرۇش"
 msgid "Download Link" msgstr "ئۇلىنىشنى چۈشۈرۈش"
 msgid "Save Link As" msgstr "ئۇلىنىشنى باشقا نامدا ساقلاش"
 msgid "Save Image As" msgstr "رەسىمنى باشقا نامدا ساقلاش"
 msgid "Save Background As" msgstr "Background نى باشقا نامدا ساقلاش"
 msgid "First" msgstr "بېشى"
 msgid "Go to the first page" msgstr "بىرىنچى بەتكە بېرىش"
 msgid "Last" msgstr "ئەڭ ئاخىرى"
 msgid "Go to the last page" msgstr "ئەڭ ئاخىرقى بەتكە بېرىش"
 msgid "Previous" msgstr "ئالدىنقىسى"
 msgid "Go to the previous page" msgstr "ئالدىنقى بەتكە بېرىش"
 msgid "Next" msgstr "داۋامى"
 msgid "Go to next page" msgstr "كېيىنكى بەتكە بېرىش"
 msgid "Close" msgstr "يېپىش"
 msgid "Close print preview" msgstr "بېسىشنى الدىن كۆرۈشنى ېتىۋېتىش"

msgid "language|%s (%s)" msgstr ""

msgid "language|User defined (%s)" msgstr ""

msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "سىستېمىنىڭ تىلى (%s)" msgstr[1] "سىستېمىنىڭ تىللىرى (%s)"
 msgid "Select a directory" msgstr "مۇندەرىجە تاللاش"
 msgid "Check this out!" msgstr "چىكىنىمەن"
 msgid "Epiphany" msgstr "تور ئەينىكى"

msgid "translator-credits" msgstr "غەيرەت تۆختى كەنجى gheyret@yahoo.com"
|