|

msgid "_About" msgstr ""

msgid "_Help" msgstr ""
 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" msgstr ""
 msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr ""

msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr ""
 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" msgstr ""
 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr ""

msgid "translator_credits" msgstr ""

msgid "AccessX Status" msgstr ""
 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" msgstr ""
 msgid "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems" msgstr ""

msgid "There was an error launching the help viewer : %s" msgstr ""

msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" msgstr ""

msgid "a" msgstr ""
 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr ""
 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr ""
 msgid "Unknown error" msgstr ""

msgid "Error: %s" msgstr ""
 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr ""

msgid "Battery Charge Monitor" msgstr ""
 msgid "Battstat Factory" msgstr ""

msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr ""

msgid "_Preferences" msgstr ""
 msgid "_Suspend Computer..." msgstr ""
 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining" msgstr ""
 msgid "Beep for warnings" msgstr ""
 msgid "Beep when displaying a warning" msgstr ""
 msgid "Command to send to suspend the computer" msgstr ""
 msgid "Drain from top" msgstr ""
 msgid "Full Battery Notification" msgstr ""
 msgid "Low Battery Notification" msgstr ""
 msgid "Notify user when the battery is full" msgstr ""
 msgid "Notify user when the battery is low" msgstr ""
 msgid "Red value level" msgstr ""
 msgid "" "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " "implemented for traditional battery view." msgstr ""
 msgid "Show the horizontal battery" msgstr ""
 msgid "Show the time/percent label" msgstr ""
 msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel" msgstr ""
 msgid "Show the upright, smaller battery on the panel" msgstr ""
 msgid "Suspend Command" msgstr ""
 msgid "" "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " "value at which the low battery warning is displayed." msgstr ""
 msgid "Upright (small) battery" msgstr ""
 msgid "" "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " "dialog rather then a percentage" msgstr ""
 msgid "Warn on low time rather then low percentage" msgstr ""
 msgid "System is running on AC power" msgstr ""
 msgid "System is running on battery power" msgstr ""

msgid "Battery charged (%d%%)" msgstr ""

msgid "Unknown time (%d%%) remaining" msgstr ""

msgid "Unknown time (%d%%) until charged" msgstr ""

msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" msgstr[0] "" msgstr[1] ""

msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" msgstr[0] "" msgstr[1] ""

msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" msgstr[0] "" msgstr[1] ""

msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" msgstr[0] "" msgstr[1] ""

msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" msgstr ""
 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" msgstr[1] ""

msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] ""

msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" msgstr ""
 msgid "Battery Notice" msgstr ""
 msgid "Your battery is now fully recharged" msgstr ""

msgid "" msgid_plural "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgid_plural "" msgid_plural "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] ""
 msgid "Your battery is running low" msgstr ""

msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • suspend your laptop to save power,\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr ""
 msgid "No battery present" msgstr ""
 msgid "Battery status unknown" msgstr ""
 msgid "N/A" msgstr ""

msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr ""

msgid "" "An error occured while launching the Suspend command: %s\n" "Please try to correct this error" msgstr ""

msgid "The Suspend command '%s' was unsuccessful." msgstr ""
 msgid "The Suspend command was unsuccessful." msgstr ""
 msgid "" "Suspend command wasn't setup correctly in the preferences.\n" "Please change the preferences and try again." msgstr ""
 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." msgstr ""

msgid "translator-credits" msgstr ""
 msgid "<b>Appearance</b>" msgstr ""
 msgid "<b>Notifications</b>" msgstr ""
 msgid "<b>Suspend</b>" msgstr ""
 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" msgstr ""
 msgid "S_uspend command:" msgstr ""
 msgid "Show _horizontal, larger battery on the panel" msgstr ""
 msgid "Show _percentage remaining" msgstr ""
 msgid "Show _time remaining" msgstr ""
 msgid "Show _upright, smaller battery on the panel" msgstr ""

msgid "Warn when" msgstr ""
 msgid "_Notify when battery is fully recharged" msgstr ""
 msgid "_Show time/percentage remaining on the panel:" msgstr ""
 msgid "_Warn when battery charge is low" msgstr ""

msgid "remaining is less than" msgstr ""

msgid "percent" msgstr ""

msgid "percentage" msgstr ""

msgid "time" msgstr ""
 msgid "Battery Status Utility" msgstr ""
 msgid "Battery fully re-charged" msgstr ""
 msgid "Battery power low" msgstr ""

msgid "Character Palette" msgstr ""
 msgid "Charpicker Applet Factory" msgstr ""

msgid "Insert characters" msgstr ""
 msgid "Available palettes" msgstr ""

msgid "Insert \"%s\"" msgstr ""
 msgid "Insert special character" msgstr ""

msgid "insert special character %s" msgstr ""
 msgid "" "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." msgstr ""
 msgid "Characters shown on applet startup" msgstr ""
 msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" msgstr ""
 msgid "List of available palettes" msgstr ""
 msgid "List of strings containing the available palettes" msgstr ""
 msgid "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." msgstr ""
 msgid "_Edit" msgstr ""
 msgid "_Palette:" msgstr ""
 msgid "Palette entry" msgstr ""
 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" msgstr ""
 msgid "Add Palette" msgstr ""
 msgid "Edit Palette" msgstr ""
 msgid "Palettes list" msgstr ""
 msgid "_Palettes:" msgstr ""
 msgid "Add button" msgstr ""
 msgid "Click to add a new palette" msgstr ""
 msgid "Edit button" msgstr ""
 msgid "Click to edit the selected palette" msgstr ""
 msgid "Delete button" msgstr ""
 msgid "Click to delete the selected palette" msgstr ""
 msgid "Character Palette Preferences" msgstr ""

msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr ""
 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" msgstr ""
 msgid "" "A 0 value mean to show cpu frequency, 1 to show frequency and units and 2 to " "show percentage instead of frequency." msgstr ""
 msgid "" "A 0 value mean to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in " "graphic and text mode." msgstr ""
 msgid "CPU to Monitor" msgstr ""
 msgid "Mode to show cpu usage" msgstr ""
 msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu" msgstr ""
 msgid "Mode to show when show_mode is text or both" msgstr ""
 msgid "" "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " "change it." msgstr ""
 msgid "<b>Display Settings</b>" msgstr ""
 msgid "<b>Frequency Selector</b>" msgstr ""
 msgid "<b>Monitor Settings</b>" msgstr ""
 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" msgstr ""
 msgid "Show CPU frequency as _frequency" msgstr ""
 msgid "Show CPU frequency as _percentage" msgstr ""
 msgid "Show frequency _units" msgstr ""
 msgid "Show m_enu:" msgstr ""
 msgid "_Monitored CPU:" msgstr ""
 msgid "_Show in mode:" msgstr ""
 msgid "Could not open help document" msgstr ""
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr ""
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr ""
 msgid "Graphic" msgstr ""
 msgid "Text" msgstr ""
 msgid "Graphic and Text" msgstr ""
 msgid "Frequencies" msgstr ""
 msgid "Governors" msgstr ""
 msgid "Frequencies and Governors" msgstr ""
 msgid "Frequency Scaling Unsupported" msgstr ""

msgid "CPU frequency scaling unsupported" msgstr ""
 msgid "" "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." msgstr ""

msgid "Unknown" msgstr ""

msgid "Disk Mounter" msgstr ""
 msgid "Drive Mount Applet Factory" msgstr ""
 msgid "Factory for drive mount applet" msgstr ""
 msgid "Mount local disks and devices" msgstr ""
 msgid "(mounted)" msgstr ""
 msgid "(not mounted)" msgstr ""
 msgid "(not connected)" msgstr ""

msgid "Cannot execute '%s'" msgstr ""
 msgid "Mount Error" msgstr ""
 msgid "Unmount Error" msgstr ""
 msgid "Eject Error" msgstr ""
 msgid "Error" msgstr ""

msgid "_Open %s" msgstr ""

msgid "_Mount %s" msgstr ""

msgid "Un_mount %s" msgstr ""

msgid "_Eject %s" msgstr ""
 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr ""
 msgid "Interval timeout to check mount point status" msgstr ""
 msgid "Time in seconds between status updates" msgstr ""
 msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr ""

msgid "Geyes" msgstr ""
 msgid "Geyes Applet Factory" msgstr ""
 msgid "A goofy little xeyes clone for the GNOME panel." msgstr ""
 msgid "Copyright (C) 1999 Dave Camp" msgstr ""
 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr ""
 msgid "Directory in which the theme is located" msgstr ""
 msgid "Can not launch the eyes applet." msgstr ""
 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." msgstr ""
 msgid "Geyes Preferences" msgstr ""
 msgid "Themes" msgstr ""
 msgid "_Select a theme:" msgstr ""
 msgid "Alt+Control changes layout." msgstr ""
 msgid "Alt+Shift changes layout." msgstr ""
 msgid "Arabic keymap" msgstr ""
 msgid "Armenian" msgstr ""
 msgid "Basque" msgstr ""
 msgid "Belgian" msgstr ""
 msgid "Both Alt keys together change layout." msgstr ""
 msgid "Both Ctrl keys together change layout." msgstr ""
 msgid "Both Shift keys together change layout." msgstr ""
 msgid "Brazil Portuguese keymap" msgstr ""
 msgid "Bulgarian Cyrillic" msgstr ""
 msgid "Bulgarian keymap" msgstr ""
 msgid "CapsLock key changes layout." msgstr ""
 msgid "Control+Shift changes layout." msgstr ""
 msgid "Czech keymap" msgstr ""
 msgid "Danish keymap" msgstr ""
 msgid "Dutch keymap" msgstr ""
 msgid "English keymap" msgstr ""
 msgid "Estonian keymap" msgstr ""
 msgid "Finnish keymap" msgstr ""
 msgid "French Swiss" msgstr ""
 msgid "French Swiss keymap" msgstr ""
 msgid "French keymap" msgstr ""
 msgid "French-Canadian 105-key" msgstr ""
 msgid "GB 102-key" msgstr ""
 msgid "GB 105-key" msgstr ""
 msgid "Generic Keyboard" msgstr ""
 msgid "Georgian Latin" msgstr ""
 msgid "Georgian Russian layout" msgstr ""
 msgid "Georgian keymap" msgstr ""
 msgid "German" msgstr ""
 msgid "German Swiss with Euro" msgstr ""
 msgid "German keymap" msgstr ""
 msgid "Greek keymap" msgstr ""
 msgid "Hebrew keymap" msgstr ""
 msgid "Hungarian 101-key latin 1" msgstr ""
 msgid "Hungarian 101-key latin 2" msgstr ""
 msgid "Hungarian 105-key latin 1" msgstr ""
 msgid "Hungarian 105-key latin 2" msgstr ""
 msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" msgstr ""
 msgid "Hungarian latin1" msgstr ""
 msgid "Icelandic keymap" msgstr ""
 msgid "Italian keymap" msgstr ""
 msgid "Japanese keymap" msgstr ""
 msgid "Lao keymap" msgstr ""
 msgid "Layout shift behaviour" msgstr ""
 msgid "Left Alt key changes layout." msgstr ""
 msgid "Left Ctrl key changes group." msgstr ""
 msgid "Left Shift key changes group." msgstr ""
 msgid "Left Win-key changes layout." msgstr ""
 msgid "Lithuanian keymap" msgstr ""
 msgid "Macedonian" msgstr ""
 msgid "Menu key changes layout." msgstr ""
 msgid "Mongolian alt keymap" msgstr ""
 msgid "Mongolian keymap" msgstr ""
 msgid "Mongolian phonetic keymap" msgstr ""
 msgid "Norwegian" msgstr ""
 msgid "Plain Russian keymap" msgstr ""
 msgid "Polish" msgstr ""
 msgid "Polish deadkeys" msgstr ""
 msgid "Portugal" msgstr ""
 msgid "Portugal Deadkeys" msgstr ""
 msgid "Portuguese keymap" msgstr ""
 msgid "Right Alt key changes layout." msgstr ""
 msgid "Right Ctrl key changes group." msgstr ""
 msgid "Right Shift key changes group." msgstr ""
 msgid "Right Win-key changes layout." msgstr ""
 msgid "Russian Cyrillic" msgstr ""
 msgid "Russian keymap" msgstr ""
 msgid "Serbian keymap" msgstr ""
 msgid "Shift+CapsLock changes layout." msgstr ""
 msgid "Slovak keymap" msgstr ""
 msgid "Slovenian" msgstr ""
 msgid "Slovenian keymap" msgstr ""
 msgid "Spanish keymap" msgstr ""
 msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" msgstr ""
 msgid "Swedish" msgstr ""
 msgid "Swedish keymap" msgstr ""
 msgid "Swiss keymap" msgstr ""
 msgid "Thai" msgstr ""
 msgid "Thai Kedmanee" msgstr ""
 msgid "Thai keymap" msgstr ""
 msgid "Turkish \"F\" keyboard" msgstr ""
 msgid "Turkish \"Q\" keyboard" msgstr ""
 msgid "Turkish keymap" msgstr ""
 msgid "UK 105-key" msgstr ""
 msgid "UK PC/AT keyboard" msgstr ""
 msgid "US 101-key keyboard" msgstr ""
 msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" msgstr ""
 msgid "US 84-key" msgstr ""
 msgid "US DEC 450" msgstr ""
 msgid "US IBM RS/6000" msgstr ""
 msgid "US International" msgstr ""
 msgid "US Macintosh" msgstr ""
 msgid "US PC/AT 101 keyboard" msgstr ""
 msgid "US Silicon Graphics 101-key" msgstr ""
 msgid "US Sun type5" msgstr ""
 msgid "Armenian Sun keymap" msgstr ""
 msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" msgstr ""
 msgid "Belarusian Sun keymap" msgstr ""
 msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" msgstr ""
 msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" msgstr ""
 msgid "British Sun Type-4 keymap" msgstr ""
 msgid "British Sun USB keymap" msgstr ""
 msgid "British Sun keymap" msgstr ""
 msgid "Bulgarian Sun keymap" msgstr ""
 msgid "Canadian Sun keymap" msgstr ""
 msgid "Czech Sun keymap" msgstr ""
 msgid "Danish Sun Type-4 keymap" msgstr ""
 msgid "Danish Sun USB keymap" msgstr ""
 msgid "Danish Sun keymap" msgstr ""
 msgid "Dutch Sun keymap" msgstr ""
 msgid "Estonian Sun keymap" msgstr ""
 msgid "Finnish Sun keymap" msgstr ""
 msgid "French Sun USB keymap" msgstr ""
 msgid "French Sun keymap" msgstr ""
 msgid "German Sun Type-4 keymap" msgstr ""
 msgid "German Sun USB keymap" msgstr ""
 msgid "German Sun keymap" msgstr ""
 msgid "Hebrew Sun keymap" msgstr ""
 msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" msgstr ""
 msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" msgstr ""
 msgid "Icelandic Sun keymap" msgstr ""
 msgid "Italian Sun Type-4 keymap" msgstr ""
 msgid "Italian Sun USB keymap" msgstr ""
 msgid "Italian Sun keymap" msgstr ""
 msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" msgstr ""
 msgid "Japanese Sun keymap" msgstr ""
 msgid "Latvian Sun keymap" msgstr ""
 msgid "Layout shift behavior" msgstr ""
 msgid "Lithuanian Sun keymap" msgstr ""
 msgid "Macedonian Sun keymap" msgstr ""
 msgid "Norwegian Sun keymap" msgstr ""
 msgid "Polish Sun keymap" msgstr ""
 msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" msgstr ""
 msgid "Portuguese Sun keymap" msgstr ""
 msgid "Romanian Sun keymap" msgstr ""
 msgid "Russian Sun keymap" msgstr ""
 msgid "Serbian Sun standard keymap" msgstr ""
 msgid "Slovak Sun keymap" msgstr ""
 msgid "Slovenian Sun keymap" msgstr ""
 msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" msgstr ""
 msgid "Spanish Sun USB keymap" msgstr ""
 msgid "Spanish Sun keymap" msgstr ""
 msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" msgstr ""
 msgid "Swedish Sun USB keymap" msgstr ""
 msgid "Swedish Sun keymap" msgstr ""
 msgid "Swiss German Sun keymap" msgstr ""
 msgid "Thai Sun keymap" msgstr ""
 msgid "Turkish Sun keymap" msgstr ""
 msgid "US Sun Type-4 keymap" msgstr ""
 msgid "US Sun USB keymap" msgstr ""
 msgid "US Sun type5 keymap" msgstr ""
 msgid "Ukrainian Sun keymap" msgstr ""
 msgid "Vietnamese Sun keymap" msgstr ""
 msgid "Pl_ugins" msgstr ""
 msgid "_Groups" msgstr ""
 msgid "_Open Keyboard Preferences" msgstr ""
 msgid "GNOME keyboard applet factory" msgstr ""
 msgid "GNOME keyboard layout indicator" msgstr ""

msgid "Keyboard Indicator" msgstr ""
 msgid "Keyboard applet factory" msgstr ""

msgid "Keyboard Indicator (%s)" msgstr ""

msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" msgstr ""
 msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME" msgstr ""
 msgid "XKB initialization error" msgstr ""
 msgid "Error loading XKB configuration registry" msgstr ""

msgid "No description." msgstr ""

msgid "Failed to init GConf: %s\n" msgstr ""
 msgid "Activate more plugins" msgstr ""
 msgid "Active _plugins:" msgstr ""
 msgid "Add Plugin" msgstr ""
 msgid "Close the dialog" msgstr ""
 msgid "Configure the selected plugin" msgstr ""
 msgid "Deactivate selected plugin" msgstr ""
 msgid "Decrease the plugin priority" msgstr ""
 msgid "Increase the plugin priority" msgstr ""
 msgid "Keyboard Indicator Plugins" msgstr ""
 msgid "The list of active plugins" msgstr ""
 msgid "_Available plugins:" msgstr ""

msgid " " msgstr ""

msgid "<b>Behavior</b>" msgstr ""
 msgid "Choose the default group (for newly created windows)." msgstr ""
 msgid "Keep separate group for each application window." msgstr ""
 msgid "Keep the state of indicators separately for each application window." msgstr ""
 msgid "Keyboard Indicator Preferences" msgstr ""
 msgid "Save/restore _indicators with group" msgstr ""
 msgid "Separate _group for each window" msgstr ""
 msgid "Show national flags as indicators of corresponding layouts" msgstr ""
 msgid "Use _flags as indicators" msgstr ""
 msgid "_Default group:" msgstr ""
 msgid "Secondary groups" msgstr ""
 msgid "Show flags in the applet" msgstr ""
 msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" msgstr ""
 msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" msgstr ""
 msgid "Get continuously updated stock quotes" msgstr ""
 msgid "Gtik Applet Factory" msgstr ""
 msgid "Stock Ticker" msgstr ""

msgid "_Update" msgstr ""
 msgid "Could not retrieve the stock data." msgstr ""
 msgid "No stock list" msgstr ""
 msgid "Updating..." msgstr ""
 msgid "" "This program connects to a popular site and downloads current stock quotes.\n" "\n" "The GNOME Stock Ticker is a free Internet-based application. It comes with " "ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "\n" "Do not use the GNOME Stock Ticker for making investment decisions; it is for " "informational purposes only." msgstr ""
 msgid "Current _stocks:" msgstr ""
 msgid "Add _new symbol:" msgstr ""
 msgid "Stock Ticker Preferences" msgstr ""
 msgid "Symbols" msgstr ""
 msgid "Behavior" msgstr ""
 msgid "Update" msgstr ""
 msgid "Stock update fre_quency:" msgstr ""
 msgid "minutes" msgstr ""
 msgid "Scrolling" msgstr ""
 msgid "_Scroll speed:" msgstr ""
 msgid "Slow" msgstr ""
 msgid "Medium" msgstr ""
 msgid "Fast" msgstr ""
 msgid "_Enable scroll buttons" msgstr ""
 msgid "Scroll _left to right" msgstr ""
 msgid "Appearance" msgstr ""
 msgid "Display" msgstr ""
 msgid "Displa_y only symbols and price" msgstr ""

msgid "_Width:" msgstr ""

msgid "pixels" msgstr ""
 msgid "Font and Colors" msgstr ""
 msgid "Use _default theme font and colors" msgstr ""
 msgid "_Font:" msgstr ""
 msgid "Stock _raised:" msgstr ""
 msgid "Stock _lowered:" msgstr ""
 msgid "Stock _unchanged:" msgstr ""
 msgid "_Background:" msgstr ""
 msgid "Skip forward" msgstr ""
 msgid "Skip backward" msgstr ""
 msgid "" "Stock Ticker\n" "Get continuously updated stock quotes" msgstr ""

msgid "+%s (%s)" msgstr ""

msgid "%s (%s)" msgstr ""
 msgid "(No Change)" msgstr ""
 msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true." msgstr ""
 msgid "Background color" msgstr ""
 msgid "" "Display only stock symbols along with their value. Do not diplay changes in " "value." msgstr ""
 msgid "Display only symbols and price" msgstr ""
 msgid "Font" msgstr ""
 msgid "" "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id " "separated by \"+\"" msgstr ""
 msgid "Lowered color" msgstr ""
 msgid "Raised color" msgstr ""
 msgid "Right to left scrolling" msgstr ""
 msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster." msgstr ""
 msgid "Show arrow buttons" msgstr ""
 msgid "" "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll " "forward or backward." msgstr ""
 msgid "Stocks to monitor - must be seperated by a +" msgstr ""
 msgid "" "The color of the background of the display. Has no effect when the user " "chooses to use the default theme fonts and colors." msgstr ""
 msgid "" "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when the " "user chooses to use the default theme fonts and colors." msgstr ""
 msgid "" "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect when " "the user chooses to use the default theme fonts and colors." msgstr ""
 msgid "" "The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the " "user chooses to use the default theme fonts and colors." msgstr ""
 msgid "" "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use " "the default theme fonts and colors." msgstr ""
 msgid "The time interval until when the applet updates the stock data." msgstr ""
 msgid "The width in pixels of the applet." msgstr ""
 msgid "Time in milliseconds for display update" msgstr ""
 msgid "Unchanged color" msgstr ""
 msgid "Update interval" msgstr ""
 msgid "Use default theme fonts and colors" msgstr ""
 msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones" msgstr ""

msgid "Width of the applet" msgstr ""
 msgid "font 2 - No Longer used" msgstr ""
 msgid "_Details" msgstr ""
 msgid "Factory for creating the weather applet." msgstr ""
 msgid "Gweather Applet Factory" msgstr ""
 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" msgstr ""

msgid "Weather Report" msgstr ""
 msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" msgstr ""
 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." msgstr ""
 msgid "GNOME Weather" msgstr ""
 msgid "Details" msgstr ""
 msgid "City:" msgstr ""
 msgid "Last update:" msgstr ""
 msgid "Conditions:" msgstr ""
 msgid "Sky:" msgstr ""
 msgid "Temperature:" msgstr ""
 msgid "Feels like:" msgstr ""
 msgid "Dew point:" msgstr ""
 msgid "Relative humidity:" msgstr ""
 msgid "Wind:" msgstr ""
 msgid "Pressure:" msgstr ""
 msgid "Visibility:" msgstr ""
 msgid "Sunrise:" msgstr ""
 msgid "Sunset:" msgstr ""
 msgid "Current Conditions" msgstr ""
 msgid "Forecast Report" msgstr ""
 msgid "See the ForeCast Details" msgstr ""
 msgid "Forecast" msgstr ""
 msgid "Radar Map" msgstr ""
 msgid "_Visit Weather.com" msgstr ""
 msgid "Visit Weather.com" msgstr ""
 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr ""
 msgid "Forecast not currently available for this location." msgstr ""

msgid "Location view" msgstr ""
 msgid "Select Location from the list" msgstr ""
 msgid "Update spin button" msgstr ""
 msgid "Spinbutton for updating" msgstr ""
 msgid "Address Entry" msgstr ""
 msgid "Enter the URL" msgstr ""
 msgid "" "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." msgstr ""

msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" msgstr ""

msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" msgstr ""

msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" msgstr ""

msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" msgstr ""
 msgid "Weather Preferences" msgstr ""
 msgid "_Automatically update every:" msgstr ""

msgid "_Temperature unit:" msgstr ""

msgid "Default" msgstr ""
 msgid "Kelvin" msgstr ""

msgid "Celsius" msgstr ""
 msgid "Fahrenheit" msgstr ""

msgid "_Wind speed unit:" msgstr ""

msgid "m/s" msgstr ""

msgid "km/h" msgstr ""

msgid "mph" msgstr ""

msgid "knots" msgstr ""
 msgid "Beaufort scale" msgstr ""

msgid "_Pressure unit:" msgstr ""

msgid "kPa" msgstr ""

msgid "hPa" msgstr ""

msgid "mb" msgstr ""

msgid "mmHg" msgstr ""

msgid "inHg" msgstr ""

msgid "_Visibility unit:" msgstr ""

msgid "meters" msgstr ""

msgid "km" msgstr ""

msgid "miles" msgstr ""
 msgid "Enable _radar map" msgstr ""
 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr ""
 msgid "A_ddress:" msgstr ""

msgid "General" msgstr ""
 msgid "_Select a location:" msgstr ""
 msgid "Location" msgstr ""

msgid "WeatherInfo missing location" msgstr ""

msgid "Failed to get METAR data.\n" msgstr ""

msgid "DEFAULT_CODE" msgstr ""
 msgid "DEFAULT_COORDINATES" msgstr ""

msgid "DEFAULT_LOCATION" msgstr ""

msgid "DEFAULT_RADAR" msgstr ""

msgid "DEFAULT_ZONE" msgstr ""
 msgid "" "Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " "or not." msgstr ""
 msgid "Display radar map" msgstr ""
 msgid "Distance unit" msgstr ""
 msgid "Fetch a radar map on each update." msgstr ""
 msgid "" "If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" "\" key." msgstr ""

msgid "Not used anymore" msgstr ""
 msgid "Pressure unit" msgstr ""
 msgid "Speed unit" msgstr ""
 msgid "Temperature unit" msgstr ""
 msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." msgstr ""
 msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." msgstr ""
 msgid "The unit to use for pressure." msgstr ""
 msgid "The unit to use for temperature." msgstr ""
 msgid "The unit to use for visibility." msgstr ""
 msgid "The unit to use for wind speed." msgstr ""
 msgid "Update the data automatically" msgstr ""
 msgid "Url for the radar map" msgstr ""
 msgid "Use custom url for the radar map" msgstr ""
 msgid "Use metric units" msgstr ""
 msgid "Use metric units instead of english units." msgstr ""
 msgid "" "latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" "[EW]" msgstr ""
 msgid "location coordinates" msgstr ""
 msgid "weather location information." msgstr ""
 msgid "Variable" msgstr ""
 msgid "North" msgstr ""
 msgid "North - NorthEast" msgstr ""
 msgid "Northeast" msgstr ""
 msgid "East - NorthEast" msgstr ""
 msgid "East" msgstr ""
 msgid "East - Southeast" msgstr ""
 msgid "Southeast" msgstr ""
 msgid "South - Southeast" msgstr ""
 msgid "South" msgstr ""
 msgid "South - Southwest" msgstr ""
 msgid "Southwest" msgstr ""
 msgid "West - Southwest" msgstr ""
 msgid "West" msgstr ""
 msgid "West - Northwest" msgstr ""
 msgid "Northwest" msgstr ""
 msgid "North - Northwest" msgstr ""

msgid "Invalid" msgstr ""
 msgid "Clear Sky" msgstr ""
 msgid "Broken clouds" msgstr ""
 msgid "Scattered clouds" msgstr ""
 msgid "Few clouds" msgstr ""
 msgid "Overcast" msgstr ""

msgid "Thunderstorm" msgstr ""

msgid "Drizzle" msgstr ""
 msgid "Light drizzle" msgstr ""
 msgid "Moderate drizzle" msgstr ""
 msgid "Heavy drizzle" msgstr ""
 msgid "Freezing drizzle" msgstr ""

msgid "Rain" msgstr ""
 msgid "Light rain" msgstr ""
 msgid "Moderate rain" msgstr ""
 msgid "Heavy rain" msgstr ""
 msgid "Rain showers" msgstr ""
 msgid "Freezing rain" msgstr ""

msgid "Snow" msgstr ""
 msgid "Light snow" msgstr ""
 msgid "Moderate snow" msgstr ""
 msgid "Heavy snow" msgstr ""
 msgid "Snowstorm" msgstr ""
 msgid "Blowing snowfall" msgstr ""
 msgid "Snow showers" msgstr ""
 msgid "Drifting snow" msgstr ""

msgid "Snow grains" msgstr ""
 msgid "Light snow grains" msgstr ""
 msgid "Moderate snow grains" msgstr ""
 msgid "Heavy snow grains" msgstr ""

msgid "Ice crystals" msgstr ""

msgid "Ice pellets" msgstr ""
 msgid "Few ice pellets" msgstr ""
 msgid "Moderate ice pellets" msgstr ""
 msgid "Heavy ice pellets" msgstr ""
 msgid "Ice pellet storm" msgstr ""
 msgid "Showers of ice pellets" msgstr ""

msgid "Hail" msgstr ""
 msgid "Hailstorm" msgstr ""
 msgid "Hail showers" msgstr ""

msgid "Small hail" msgstr ""
 msgid "Small hailstorm" msgstr ""
 msgid "Showers of small hail" msgstr ""

msgid "Unknown precipitation" msgstr ""

msgid "Mist" msgstr ""

msgid "Fog" msgstr ""
 msgid "Fog in the vicinity" msgstr ""
 msgid "Shallow fog" msgstr ""
 msgid "Patches of fog" msgstr ""
 msgid "Partial fog" msgstr ""
 msgid "Freezing fog" msgstr ""

msgid "Smoke" msgstr ""

msgid "Volcanic ash" msgstr ""

msgid "Sand" msgstr ""
 msgid "Blowing sand" msgstr ""
 msgid "Drifting sand" msgstr ""

msgid "Haze" msgstr ""

msgid "Blowing sprays" msgstr ""

msgid "Dust" msgstr ""
 msgid "Blowing dust" msgstr ""
 msgid "Drifting dust" msgstr ""

msgid "Squall" msgstr ""

msgid "Sandstorm" msgstr ""
 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr ""
 msgid "Heavy sandstorm" msgstr ""

msgid "Duststorm" msgstr ""
 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr ""
 msgid "Heavy duststorm" msgstr ""

msgid "Funnel cloud" msgstr ""

msgid "Tornado" msgstr ""

msgid "Dust whirls" msgstr ""
 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr ""

msgid "%a, %b %d / %H:%M" msgstr ""
 msgid "Unknown observation time" msgstr ""

msgid "%.1f F" msgstr ""

msgid "%dF" msgstr ""

msgid "%.1f C" msgstr ""

msgid "%dC" msgstr ""

msgid "%.1f K" msgstr ""

msgid "%dK" msgstr ""

msgid "%.f%%" msgstr ""

msgid "%0.1f knots" msgstr ""

msgid "%.1f mph" msgstr ""

msgid "%.1f km/h" msgstr ""

msgid "%.1f m/s" msgstr ""

msgid "Beaufort force %.1f" msgstr ""
 msgid "Calm" msgstr ""

msgid "%s / %s" msgstr ""

msgid "%.2f inHg" msgstr ""

msgid "%.1f mmHg" msgstr ""

msgid "%.2f kPa" msgstr ""

msgid "%.2f hPa" msgstr ""

msgid "%.2f mb" msgstr ""

msgid "%.1f miles" msgstr ""

msgid "%.1f km" msgstr ""

msgid "%.0fm" msgstr ""
 msgid "%H:%M" msgstr ""
 msgid "Retrieval failed" msgstr ""

msgid "There was an error loading an image: %s" msgstr ""

msgid "Command Line" msgstr ""
 msgid "Mini-Commander" msgstr ""
 msgid "MiniCommander Applet Factory" msgstr ""
 msgid "" "This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command " "completion, command history, and changeable macros." msgstr ""
 msgid "No items in history" msgstr ""

msgid "Start program" msgstr ""
 msgid "Command line" msgstr ""
 msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you" msgstr ""

msgid "Cannot get schema for %s: %s" msgstr ""

msgid "Cannot set schema for %s: %s" msgstr ""

msgid "Set default list value for %s\n" msgstr ""

msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" msgstr ""

msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" msgstr ""

msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" msgstr ""

msgid "Error syncing config data: %s" msgstr ""
 msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands." msgstr ""
 msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns." msgstr ""

msgid "Macro command list" msgstr ""

msgid "Macro pattern list" msgstr ""
 msgid "*" msgstr ""
 msgid "<b>Auto Completion</b>" msgstr ""
 msgid "<b>Colors</b>" msgstr ""
 msgid "<b>Size</b>" msgstr ""
 msgid "Add New Macro" msgstr ""
 msgid "Co_mmand:" msgstr ""
 msgid "Command Line Preferences" msgstr ""
 msgid "Command line _background:" msgstr ""
 msgid "Command line _foreground:" msgstr ""
 msgid "E_nable history-based auto completion" msgstr ""
 msgid "Macros" msgstr ""
 msgid "Pick a color" msgstr ""
 msgid "_Add Macro..." msgstr ""
 msgid "_Delete Macro" msgstr ""
 msgid "_Macros:" msgstr ""
 msgid "_Pattern:" msgstr ""
 msgid "_Use default theme colors" msgstr ""
 msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." msgstr ""
 msgid "Background color, blue component" msgstr ""
 msgid "Background color, green component" msgstr ""
 msgid "Background color, red component" msgstr ""
 msgid "Foreground color, blue component" msgstr ""
 msgid "Foreground color, green component" msgstr ""
 msgid "Foreground color, red component" msgstr ""
 msgid "History list" msgstr ""
 msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries." msgstr ""
 msgid "Perform history autocompletion" msgstr ""
 msgid "Show a frame surrounding the applet." msgstr ""
 msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." msgstr ""
 msgid "Show frame" msgstr ""
 msgid "Show handle" msgstr ""
 msgid "The blue component of the background color." msgstr ""
 msgid "The blue component of the foreground color." msgstr ""
 msgid "The green component of the background color." msgstr ""
 msgid "The green component of the foreground color." msgstr ""
 msgid "The red component of the background color." msgstr ""
 msgid "The red component of the foreground color." msgstr ""
 msgid "" "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/" "mini-commander-global/macro_patterns." msgstr ""
 msgid "Use the default theme colors" msgstr ""
 msgid "Use theme colors instead of custom ones." msgstr ""
 msgid "Width" msgstr ""

msgid "Browser" msgstr ""
 msgid "Click this button to start the browser" msgstr ""

msgid "History" msgstr ""
 msgid "Click this button for the list of previous commands" msgstr ""
 msgid "Command line has been disabled by your system administrator" msgstr ""
 msgid "Mini-Commander applet" msgstr ""
 msgid "This applet adds a command line to the panel" msgstr ""
 msgid "You must specify a pattern" msgstr ""
 msgid "You must specify a pattern and a command" msgstr ""
 msgid "You must specify a command" msgstr ""
 msgid "You may not specify duplicate patterns" msgstr ""
 msgid "Pattern" msgstr ""
 msgid "Command" msgstr ""
 msgid "Adjust the sound volume" msgstr ""
 msgid "Volume Control" msgstr ""
 msgid "_Mute" msgstr ""
 msgid "_Open Volume Control" msgstr ""
 msgid "" "The volume control did not find any elements and/or devices to control. This " "means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or " "that you don't have a sound card configured." msgstr ""
 msgid "" "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu." msgstr ""

msgid "Failed to start Volume Control: %s" msgstr ""

msgid "%s: muted" msgstr ""

msgid "%s: %d%%" msgstr ""

msgid "Failed to display help: %s" msgstr ""
 msgid "Volume Applet" msgstr ""
 msgid "A GNOME/GStreamer-based volume control applet" msgstr ""
 msgid "+" msgstr ""
 msgid "-" msgstr ""

msgid "Unknown Volume Control %d" msgstr ""
 msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" msgstr ""
 msgid "Saved mute state" msgstr ""
 msgid "Saved volume to restore on startup" msgstr ""

msgid "Volume Control Preferences" msgstr ""
 msgid "Select the device and track to control." msgstr ""
 msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" msgstr ""
 msgid "Modem Monitor" msgstr ""
 msgid "_Activate" msgstr ""
 msgid "_Deactivate" msgstr ""

msgid "_Properties" msgstr ""
 msgid "Connection active, but could not get connection time" msgstr ""

msgid "Time connected: %.1d:%.2d" msgstr ""
 msgid "Not connected" msgstr ""
 msgid "" "To connect to your Internet service provider, you need administrator " "privileges" msgstr ""
 msgid "" "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " "privileges" msgstr ""
 msgid "The entered password is invalid" msgstr ""
 msgid "" "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " "\"caps lock\" key" msgstr ""
 msgid "Do you want to connect?" msgstr ""
 msgid "Do you want to disconnect?" msgstr ""
 msgid "C_onnect" msgstr ""
 msgid "_Disconnect" msgstr ""
 msgid "Could not launch network configuration tool" msgstr ""
 msgid "" "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " "permissions" msgstr ""
 msgid "Modem monitor" msgstr ""
 msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." msgstr ""
 msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service " "Provider</span>" msgstr ""
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>" msgstr ""
 msgid "Enter password" msgstr ""
 msgid "Password:" msgstr ""
 msgid "A system load indicator" msgstr ""

msgid "System Monitor" msgstr ""
 msgid "_Open System Monitor" msgstr ""
 msgid "CPU Load" msgstr ""
 msgid "Disk Load" msgstr ""
 msgid "Load Average" msgstr ""
 msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." msgstr ""

msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr ""
 msgid "Processor" msgstr ""
 msgid "Memory" msgstr ""
 msgid "Network" msgstr ""
 msgid "Swap Space" msgstr ""
 msgid "Disk" msgstr ""
 msgid "Resource" msgstr ""

msgid "" "%s:\n" "%d%% in use of which\n" "%d%% is cache" msgstr ""

msgid "" "%s:\n" "%d%% in use" msgstr ""
 msgid "Memory Load" msgstr ""
 msgid "Applet refresh rate in milliseconds" msgstr ""
 msgid "Background color for disk load graph" msgstr ""
 msgid "CPU graph background color" msgstr ""
 msgid "Enable CPU load graph" msgstr ""
 msgid "Enable disk load graph" msgstr ""
 msgid "Enable load average graph" msgstr ""
 msgid "Enable memory load graph" msgstr ""
 msgid "Enable network load graph" msgstr ""
 msgid "Enable swap load graph" msgstr ""
 msgid "" "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " "panels, this is the height of the graphs." msgstr ""
 msgid "Graph color for Ethernet network activity" msgstr ""
 msgid "Graph color for PLIP network activity" msgstr ""
 msgid "Graph color for SLIP network activity" msgstr ""
 msgid "Graph color for buffer memory" msgstr ""
 msgid "Graph color for cached memory" msgstr ""
 msgid "Graph color for disk read" msgstr ""
 msgid "Graph color for disk write" msgstr ""
 msgid "Graph color for iowait related CPU activity" msgstr ""
 msgid "Graph color for load average" msgstr ""
 msgid "Graph color for nice-related CPU activity" msgstr ""
 msgid "Graph color for other network usage" msgstr ""
 msgid "Graph color for shared memory" msgstr ""
 msgid "Graph color for system-related CPU activity" msgstr ""
 msgid "Graph color for user-related CPU activity" msgstr ""
 msgid "Graph color for user-related memory usage" msgstr ""
 msgid "Graph color for user-related swap usage" msgstr ""
 msgid "Graph size" msgstr ""
 msgid "Load graph background color" msgstr ""
 msgid "Memory graph background color" msgstr ""
 msgid "Network graph background color" msgstr ""
 msgid "Swap graph background color" msgstr ""
 msgid "Net Load" msgstr ""
 msgid "Monitored Resources" msgstr ""
 msgid "_Processor" msgstr ""
 msgid "_Memory" msgstr ""
 msgid "_Network" msgstr ""
 msgid "S_wap Space" msgstr ""
 msgid "_Load" msgstr ""
 msgid "_Harddisk" msgstr ""
 msgid "Options" msgstr ""
 msgid "System m_onitor width: " msgstr ""
 msgid "System m_onitor height: " msgstr ""
 msgid "Sys_tem monitor update interval: " msgstr ""
 msgid "milliseconds" msgstr ""
 msgid "Colors" msgstr ""
 msgid "_User" msgstr ""
 msgid "S_ystem" msgstr ""
 msgid "N_ice" msgstr ""
 msgid "I_OWait" msgstr ""
 msgid "I_dle" msgstr ""
 msgid "Sh_ared" msgstr ""
 msgid "_Buffers" msgstr ""
 msgid "Cach_ed" msgstr ""
 msgid "F_ree" msgstr ""
 msgid "_SLIP" msgstr ""
 msgid "PL_IP" msgstr ""
 msgid "_Ethernet" msgstr ""
 msgid "Othe_r" msgstr ""

msgid "_Background" msgstr ""
 msgid "_Used" msgstr ""
 msgid "_Free" msgstr ""
 msgid "Load" msgstr ""
 msgid "_Average" msgstr ""
 msgid "Harddisk" msgstr ""
 msgid "_Read" msgstr ""
 msgid "_Write" msgstr ""
 msgid "System Monitor Preferences" msgstr ""
 msgid "Swap Load" msgstr ""
 msgid "CD Player (Deprecated)" msgstr ""
 msgid "Panel applet for playing audio CDs" msgstr ""
 msgid "Alert you when new mail arrives" msgstr ""
 msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" msgstr ""
 msgid "Factory for deprecating applets" msgstr ""
 msgid "Null Applet Factory" msgstr ""
 msgid "Monitor the quality of a wireless network link" msgstr ""
 msgid "Wireless Link Monitor" msgstr ""
 msgid "Some panel items are no longer available" msgstr ""
 msgid "" "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " "available in the GNOME desktop." msgstr ""
 msgid "These items will now be removed from your configuration:" msgstr ""
 msgid "You will not receive this message again." msgstr ""
 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" msgstr ""

msgid "Sticky Notes" msgstr ""
 msgid "Sticky Notes Applet Factory" msgstr ""
 msgid "_Delete Notes" msgstr ""
 msgid "_Lock Notes" msgstr ""
 msgid "This note is locked." msgstr ""
 msgid "This note is unlocked." msgstr ""
 msgid " Font C_olor:" msgstr ""
 msgid " Font Co_lor:" msgstr ""
 msgid " Note C_olor:" msgstr ""
 msgid " Note _Color:" msgstr ""
 msgid " _Font:" msgstr ""
 msgid "<b>Default Note Properties</b>" msgstr ""
 msgid "" "<b>Delete all sticky notes?</b>\n" "\n" "This cannot be undone." msgstr ""
 msgid "" "<b>Delete this sticky note?</b>\n" "\n" "This cannot be undone." msgstr ""
 msgid "<b>Properties</b>" msgstr ""
 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" msgstr ""
 msgid "Choose a color for the note" msgstr ""
 msgid "Choose a font for the note" msgstr ""
 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" msgstr ""
 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" msgstr ""
 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" msgstr ""
 msgid "Close note" msgstr ""
 msgid "Force _default color and font on notes" msgstr ""
 msgid "H_eight:" msgstr ""
 msgid "Lock/Unlock note" msgstr ""
 msgid "Pick a color for the sticky note" msgstr ""
 msgid "Pick a default sticky note color" msgstr ""
 msgid "Pick a default sticky note font" msgstr ""
 msgid "Pick a font for the sticky note" msgstr ""
 msgid "Resize note" msgstr ""
 msgid "Specify a title for the note" msgstr ""
 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" msgstr ""
 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" msgstr ""
 msgid "Sticky Note" msgstr ""
 msgid "Sticky Note Properties" msgstr ""
 msgid "Sticky Notes Preferences" msgstr ""
 msgid "Use co_lor from the system theme" msgstr ""
 msgid "Use default co_lor" msgstr ""
 msgid "Use default fo_nt" msgstr ""
 msgid "Use fo_nt from the system theme" msgstr ""
 msgid "_Delete All" msgstr ""
 msgid "_Delete Note..." msgstr ""
 msgid "_Lock Note" msgstr ""

msgid "_New Note" msgstr ""
 msgid "_Put notes on all workspaces" msgstr ""
 msgid "_Title:" msgstr ""
 msgid "Autosave timeout in minutes" msgstr ""
 msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." msgstr ""
 msgid "Date format of note's title" msgstr ""
 msgid "Default color for font" msgstr ""
 msgid "Default color for new notes" msgstr ""
 msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." msgstr ""
 msgid "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." msgstr ""
 msgid "Default font for new notes" msgstr ""
 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"" msgstr ""
 msgid "Default height for new notes" msgstr ""
 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." msgstr ""
 msgid "Default width for new notes" msgstr ""
 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." msgstr ""
 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation" msgstr ""
 msgid "" "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are " "automatically saved." msgstr ""
 msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." msgstr ""
 msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." msgstr ""
 msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." msgstr ""
 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." msgstr ""
 msgid "" "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " "desktop, or not." msgstr ""
 msgid "Specifies whether the sticky notes are visible or not." msgstr ""
 msgid "Sticky notes' locked state" msgstr ""
 msgid "Sticky notes' visibility" msgstr ""
 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" msgstr ""
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" msgstr ""
 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" msgstr ""
 msgid "Whether to use the default system color" msgstr ""
 msgid "Whether to use the default system font" msgstr ""

msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "" msgstr[1] ""

msgid "_Show Notes" msgstr ""
 msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment" msgstr ""
 msgid "Go to Trash" msgstr ""
 msgid "Trash" msgstr ""

msgid "_Empty Trash" msgstr ""
 msgid "_Open" msgstr ""

msgid "Unable to find the Trash directory: %s" msgstr ""
 msgid "No Items in Trash" msgstr ""

msgid "%d Item in Trash" msgid_plural "%d Items in Trash" msgstr[0] "" msgstr[1] ""

msgid "Removing item %s of %s" msgstr ""

msgid "<i>Removing: %s</i>" msgstr ""
 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr ""
 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr ""

msgid "" "Error while spawning nautilus:\n" "%s" msgstr ""
 msgid "Trash Applet" msgstr ""
 msgid "" "A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " "or drag and drop items into the trash." msgstr ""
 msgid "Delete Immediately?" msgstr ""
 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr ""
 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr ""

msgid "" "Unable to move to trash:\n" "%s" msgstr ""
 msgid "<b>From:</b>" msgstr ""
 msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>" msgstr ""
 msgid "Emptying the Trash" msgstr ""
|