GNOME-2.12 نى ئۇيغۇرچىلاشتۇرۇش تۈرىنىڭ توردا تەرجىمە قىلىش سىستېمىسى
[26094]

بۆلەكلەر (جەمئي 70)
نى چۈشۈرۈش


atk[110/114]
at-spi[2/2]
bug-buddy[175/175]
dasher[141/141]
eel[58/58]
eog[169/182]
epiphany[211/800]
evince[31/227]
evolution[0/3937]
evolution-data-server[3/964]
evolution-exchange[0/328]
evolution-webcal[26/29]
file-roller[1/259]
gail[55/103]
gcalctool[0/376]
gconf[0/459]
gconf-editor[97/98]
gdm2[0/753]
gedit[2/1022]
glib[0/127]
gnomemeeting[0/793]
gnome-applets[0/976]
gnome-applets-locations[0/6595]
gnome-backgrounds[0/10]
gnome-control-center[5/657]
gnome-desktop[71/73]
gnome-doc-utils[60/60]
gnome-games[0/1227]
gnome-icon-theme[45/47]
gnome-keyring[1/41]
gnome-keyring-manager[0/120]
gnome-mag[2/2]
gnome-media[0/496]
gnome-menus[21/34]
gnome-netstatus[0/110]
gnome-nettool[0/180]
gnome-panel[0/516]
gnome-session[0/103]
gnome-system-tools[0/434]
gnome-terminal[16/511]
gnome-themes[34/34]
gnome-utils[0/472]
gnome-vfs[0/248]
gnome-volume-manager[9/69]
gnopernicus[0/1216]
gok[18/434]
gtkhtml[0/412]
gtkplus[0/524]
gtkplusminusproperties[0/1167]
gtksourceview[0/294]
gucharmap[0/238]
libbonobo[0/105]
libbonoboui[1/113]
libgnome[0/223]
libgnomecanvas[17/94]
libgnomeprint[0/98]
libgnomeprintui[1/125]
libgnomeui[0/328]
libgtop[9/44]
libwnck[14/30]
metacity[0/460]
nautilus[1/1157]
nautilus-cd-burner[133/162]
procman[82/184]
sound-juicer[62/121]
totem[229/373]
vino[70/70]
vte[19/19]
yelp[151/151]
zenity[107/110]

gnome-appletsنى چۈشۈرۈش

#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:1
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:1
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:1
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:1
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:1
#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:1
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:2 ../gtik/GNOME_GtikApplet.xml.h:1
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:1
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:1
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:1 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:1
#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:1
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:1
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr ""

#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:2
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:2
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:2
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:2
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:2
#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:2
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:4 ../gtik/GNOME_GtikApplet.xml.h:2
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:3
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:2
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:2 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:4
#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:2
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:3
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:3
msgid "_Help"
msgstr ""

#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:3
msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
msgstr ""

#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:1
msgid "AccessX Status Applet Factory"
msgstr ""

#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2
#: ../accessx-status/applet.c:1351
msgid "Keyboard Accessibility Status"
msgstr ""

#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:3
msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
msgstr ""

#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:4
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
msgstr ""

#: ../accessx-status/applet.c:139 ../charpick/charpick.c:605
#: ../drivemount/drivemount.c:134 ../geyes/geyes.c:206
msgid "translator_credits"
msgstr ""

#: ../accessx-status/applet.c:156 ../accessx-status/applet.c:996
#: ../accessx-status/applet.c:1136 ../accessx-status/applet.c:1354
msgid "AccessX Status"
msgstr ""

#: ../accessx-status/applet.c:158
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
msgstr ""

#: ../accessx-status/applet.c:159
msgid "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr ""

#: ../accessx-status/applet.c:196
#, c-format
msgid "There was an error launching the help viewer : %s"
msgstr ""

#: ../accessx-status/applet.c:235
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
msgstr ""

#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
#: ../accessx-status/applet.c:484 ../accessx-status/applet.c:522
msgid "a"
msgstr ""

#: ../accessx-status/applet.c:997 ../accessx-status/applet.c:1137
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
msgstr ""

#: ../accessx-status/applet.c:1031
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr ""

#: ../accessx-status/applet.c:1036
msgid "Unknown error"
msgstr ""

#: ../accessx-status/applet.c:1044
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr ""

#: ../accessx-status/applet.c:1356
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr ""

#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:1
#: ../battstat/battstat_applet.c:1135 ../battstat/battstat_applet.c:1645
msgid "Battery Charge Monitor"
msgstr ""

#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:2
msgid "Battstat Factory"
msgstr ""

#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:3
#: ../battstat/battstat_applet.c:1646
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
msgstr ""

#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:3
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:3
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:3 ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:3
#: ../gtik/GNOME_GtikApplet.xml.h:3 ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:4
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:3
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:5
#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:4
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:5
msgid "_Preferences"
msgstr ""

#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:4
msgid "_Suspend Computer..."
msgstr ""

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
msgstr ""

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
msgid "Beep for warnings"
msgstr ""

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
msgid "Beep when displaying a warning"
msgstr ""

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
msgid "Command to send to suspend the computer"
msgstr ""

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
msgid "Drain from top"
msgstr ""

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
msgid "Full Battery Notification"
msgstr ""

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
msgid "Low Battery Notification"
msgstr ""

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
msgid "Notify user when the battery is full"
msgstr ""

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
msgid "Notify user when the battery is low"
msgstr ""

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
msgid "Red value level"
msgstr ""

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
msgid ""
"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
"implemented for traditional battery view."
msgstr ""

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
msgid "Show the horizontal battery"
msgstr ""

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
msgid "Show the time/percent label"
msgstr ""

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
msgstr ""

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
msgstr ""

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
msgid "Suspend Command"
msgstr ""

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
msgid ""
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
"value at which the low battery warning is displayed."
msgstr ""

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
msgid "Upright (small) battery"
msgstr ""

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:19
msgid ""
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
"dialog rather then a percentage"
msgstr ""

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:20
msgid "Warn on low time rather then low percentage"
msgstr ""

#: ../battstat/battstat_applet.c:66
msgid "System is running on AC power"
msgstr ""

#: ../battstat/battstat_applet.c:67
msgid "System is running on battery power"
msgstr ""

#: ../battstat/battstat_applet.c:365
#, c-format
msgid "Battery charged (%d%%)"
msgstr ""

#: ../battstat/battstat_applet.c:367
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
msgstr ""

#: ../battstat/battstat_applet.c:369
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
msgstr ""

#: ../battstat/battstat_applet.c:374
#, c-format
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../battstat/battstat_applet.c:379
#, c-format
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../battstat/battstat_applet.c:385
#, c-format
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../battstat/battstat_applet.c:390
#, c-format
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:397
#, c-format
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
msgstr ""

#: ../battstat/battstat_applet.c:398 ../battstat/battstat_applet.c:405
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATOR: this is the final word in the sentence:
#. * "Warn when time remaining is less then ?? minutes"
#.
#: ../battstat/battstat_applet.c:399 ../battstat/battstat_applet.c:406
#: ../battstat/properties.c:102
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:404
#, c-format
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
msgstr ""

#: ../battstat/battstat_applet.c:420 ../battstat/battstat_applet.c:532
msgid "Battery Notice"
msgstr ""

#: ../battstat/battstat_applet.c:444
msgid "Your battery is now fully recharged"
msgstr ""

#: ../battstat/battstat_applet.c:493
#, c-format
msgid ""
msgid_plural "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgid_plural ""
msgid_plural "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../battstat/battstat_applet.c:502
msgid "Your battery is running low"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale.
#: ../battstat/battstat_applet.c:507
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • suspend your laptop to save power,\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr ""

#: ../battstat/battstat_applet.c:604
msgid "No battery present"
msgstr ""

#: ../battstat/battstat_applet.c:607
msgid "Battery status unknown"
msgstr ""

#: ../battstat/battstat_applet.c:766
msgid "N/A"
msgstr ""

#: ../battstat/battstat_applet.c:1065 ../battstat/properties.c:321
#: ../drivemount/drivemount.c:158 ../mini-commander/src/preferences.c:376
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:408
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:627
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:687
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr ""

#: ../battstat/battstat_applet.c:1093
#, c-format
msgid ""
"An error occured while launching the Suspend command: %s\n"
"Please try to correct this error"
msgstr ""

#: ../battstat/battstat_applet.c:1097
#, c-format
msgid "The Suspend command '%s' was unsuccessful."
msgstr ""

#: ../battstat/battstat_applet.c:1099
msgid "The Suspend command was unsuccessful."
msgstr ""

#: ../battstat/battstat_applet.c:1107
msgid ""
"Suspend command wasn't setup correctly in the preferences.\n"
"Please change the preferences and try again."
msgstr ""

#: ../battstat/battstat_applet.c:1140
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
msgstr ""

#. "documenters", documenters,
#: ../battstat/battstat_applet.c:1144 ../charpick/charpick.c:617
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:224 ../gswitchit/gswitchit-applet.c:583
#: ../gtik/gtik.c:738 ../gweather/gweather-about.c:54
#: ../mini-commander/src/about.c:55 ../mixer/applet.c:1262
#: ../modemlights/modem-applet.c:1032 ../multiload/main.c:63
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:444
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:720
msgid "translator-credits"
msgstr ""

#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:1
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr ""

#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:2
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr ""

#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:3
msgid "<b>Suspend</b>"
msgstr ""

#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:4
msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
msgstr ""

#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:5
msgid "S_uspend command:"
msgstr ""

#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:6
msgid "Show _horizontal, larger battery on the panel"
msgstr ""

#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:7
msgid "Show _percentage remaining"
msgstr ""

#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:8
msgid "Show _time remaining"
msgstr ""

#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:9
msgid "Show _upright, smaller battery on the panel"
msgstr ""

#. Part of sentence "Warn when (percentage|time) remaining is less then ?? (percent|minutes)"
#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:11
msgid "Warn when"
msgstr ""

#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:12
msgid "_Notify when battery is fully recharged"
msgstr ""

#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:13
msgid "_Show time/percentage remaining on the panel:"
msgstr ""

#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:14
msgid "_Warn when battery charge is low"
msgstr ""

#. Part of sentence "Warn when (percentage|time) remaining is less then ?? (percent|minutes)"
#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:16
msgid "remaining is less than"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: this is the final word in the sentence:
#. * "Warn when percentage remaining is less then ?? percent"
#.
#: ../battstat/properties.c:96
msgid "percent"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: this is the 3rd word in the sentence:
#. * "Warn when percentage remaining is less then ?? percent"
#.
#: ../battstat/properties.c:418
msgid "percentage"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: this is the 3rd word in the sentence:
#. * "Warn when time remaining is less then ?? minutes"
#.
#: ../battstat/properties.c:423
msgid "time"
msgstr ""

#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1
msgid "Battery Status Utility"
msgstr ""

#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2
msgid "Battery fully re-charged"
msgstr ""

#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
msgid "Battery power low"
msgstr ""

#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:1
#: ../charpick/charpick.c:608 ../charpick/charpick.c:748
#: ../charpick/properties.c:465
msgid "Character Palette"
msgstr ""

#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:2
msgid "Charpicker Applet Factory"
msgstr ""

#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:3
#: ../charpick/charpick.c:748
msgid "Insert characters"
msgstr ""

#: ../charpick/charpick.c:447
msgid "Available palettes"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
#. * hopefully, the name of the unicode character has already
#. * been translated.
#.
#: ../charpick/charpick.c:489
#, c-format
msgid "Insert \"%s\""
msgstr ""

#: ../charpick/charpick.c:492
msgid "Insert special character"
msgstr ""

#: ../charpick/charpick.c:496
#, c-format
msgid "insert special character %s"
msgstr ""

#: ../charpick/charpick.c:612
msgid ""
"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
msgstr ""

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
msgid "Characters shown on applet startup"
msgstr ""

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
msgstr ""

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:392
msgid "List of available palettes"
msgstr ""

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4
msgid "List of strings containing the available palettes"
msgstr ""

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
msgid ""
"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
"string will be displayed when the user starts the applet."
msgstr ""

#: ../charpick/properties.c:40
msgid "_Edit"
msgstr ""

#: ../charpick/properties.c:129
msgid "_Palette:"
msgstr ""

#: ../charpick/properties.c:137
msgid "Palette entry"
msgstr ""

#: ../charpick/properties.c:138
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
msgstr ""

#: ../charpick/properties.c:252
msgid "Add Palette"
msgstr ""

#: ../charpick/properties.c:289
msgid "Edit Palette"
msgstr ""

#: ../charpick/properties.c:391
msgid "Palettes list"
msgstr ""

#: ../charpick/properties.c:470
msgid "_Palettes:"
msgstr ""

#: ../charpick/properties.c:486
msgid "Add button"
msgstr ""

#: ../charpick/properties.c:487
msgid "Click to add a new palette"
msgstr ""

#: ../charpick/properties.c:494
msgid "Edit button"
msgstr ""

#: ../charpick/properties.c:495
msgid "Click to edit the selected palette"
msgstr ""

#: ../charpick/properties.c:502
msgid "Delete button"
msgstr ""

#: ../charpick/properties.c:503
msgid "Click to delete the selected palette"
msgstr ""

#: ../charpick/properties.c:555
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr ""

#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:216 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:811
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr ""

#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:2
msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
msgstr ""

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
msgid ""
"A 0 value mean to show cpu frequency, 1 to show frequency and units and 2 to "
"show percentage instead of frequency."
msgstr ""

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
msgid ""
"A 0 value mean to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
"graphic and text mode."
msgstr ""

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
msgid "CPU to Monitor"
msgstr ""

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
msgid "Mode to show cpu usage"
msgstr ""

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu"
msgstr ""

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
msgid "Mode to show when show_mode is text or both"
msgstr ""

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:7
msgid ""
"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
"change it."
msgstr ""

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Display Settings</b>"
msgstr ""

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Frequency Selector</b>"
msgstr ""

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Monitor Settings</b>"
msgstr ""

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:4
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
msgstr ""

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:5
msgid "Show CPU frequency as _frequency"
msgstr ""

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:6
msgid "Show CPU frequency as _percentage"
msgstr ""

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:7
msgid "Show frequency _units"
msgstr ""

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:8
msgid "Show m_enu:"
msgstr ""

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:9
msgid "_Monitored CPU:"
msgstr ""

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:10
msgid "_Show in mode:"
msgstr ""

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:185 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:267
msgid "Could not open help document"
msgstr ""

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:219
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
msgstr ""

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:812
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
msgstr ""

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:331
msgid "Graphic"
msgstr ""

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:336
msgid "Text"
msgstr ""

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:341
msgid "Graphic and Text"
msgstr ""

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:371 ../cpufreq/src/cpufreq-popup.c:304
msgid "Frequencies"
msgstr ""

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:376 ../cpufreq/src/cpufreq-popup.c:297
msgid "Governors"
msgstr ""

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:381
msgid "Frequencies and Governors"
msgstr ""

#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:184
msgid "Frequency Scaling Unsupported"
msgstr ""

#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency,
#. * I thi nk is better than do nothing. I have to notify it to the user, because
#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
#.
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:45
msgid "CPU frequency scaling unsupported"
msgstr ""

#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:46
msgid ""
"You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine "
"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
msgstr ""

#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-procfs.c:252
#: ../cpufreq/src/cpufreq-popup.c:232 ../gweather/weather.c:248
#: ../gweather/weather.c:928 ../gweather/weather.c:997
#: ../gweather/weather.c:1011 ../gweather/weather.c:1023
#: ../gweather/weather.c:1038 ../gweather/weather.c:1054
#: ../gweather/weather.c:1091 ../gweather/weather.c:1103
#: ../gweather/weather.c:1122 ../gweather/weather.c:1150
#: ../gweather/weather.c:1163 ../gweather/weather.c:1183
msgid "Unknown"
msgstr ""

#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:1
#: ../drivemount/drivemount.c:128
msgid "Disk Mounter"
msgstr ""

#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:2
msgid "Drive Mount Applet Factory"
msgstr ""

#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:3
msgid "Factory for drive mount applet"
msgstr ""

#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:4
msgid "Mount local disks and devices"
msgstr ""

#: ../drivemount/drive-button.c:319 ../drivemount/drive-button.c:327
msgid "(mounted)"
msgstr ""

#: ../drivemount/drive-button.c:321 ../drivemount/drive-button.c:329
msgid "(not mounted)"
msgstr ""

#: ../drivemount/drive-button.c:323
msgid "(not connected)"
msgstr ""

#: ../drivemount/drive-button.c:495
#, c-format
msgid "Cannot execute '%s'"
msgstr ""

#: ../drivemount/drive-button.c:518
msgid "Mount Error"
msgstr ""

#: ../drivemount/drive-button.c:521
msgid "Unmount Error"
msgstr ""

#: ../drivemount/drive-button.c:524
msgid "Eject Error"
msgstr ""

#: ../drivemount/drive-button.c:527
msgid "Error"
msgstr ""

#: ../drivemount/drive-button.c:672
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr ""

#: ../drivemount/drive-button.c:681
#, c-format
msgid "_Mount %s"
msgstr ""

#: ../drivemount/drive-button.c:688
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr ""

#: ../drivemount/drive-button.c:695
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr ""

#: ../drivemount/drivemount.c:131
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
msgstr ""

#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1
msgid "Interval timeout to check mount point status"
msgstr ""

#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2
msgid "Time in seconds between status updates"
msgstr ""

#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:1
msgid "A set of eyeballs for your panel"
msgstr ""

#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:200
#: ../geyes/geyes.c:437 ../geyes/geyes.c:439
msgid "Geyes"
msgstr ""

#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:3
msgid "Geyes Applet Factory"
msgstr ""

#: ../geyes/geyes.c:202
msgid "A goofy little xeyes clone for the GNOME panel."
msgstr ""

#: ../geyes/geyes.c:203
msgid "Copyright (C) 1999 Dave Camp"
msgstr ""

#: ../geyes/geyes.c:440
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
msgstr ""

#: ../geyes/geyes.schemas.in.h:1
msgid "Directory in which the theme is located"
msgstr ""

#: ../geyes/themes.c:134
msgid "Can not launch the eyes applet."
msgstr ""

#: ../geyes/themes.c:135
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
msgstr ""

#: ../geyes/themes.c:306
msgid "Geyes Preferences"
msgstr ""

#: ../geyes/themes.c:340
msgid "Themes"
msgstr ""

#: ../geyes/themes.c:361
msgid "_Select a theme:"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1
msgid "Alt+Control changes layout."
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2
msgid "Alt+Shift changes layout."
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:3
msgid "Arabic keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:4
msgid "Armenian"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:5
msgid "Basque"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:6
msgid "Belgian"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6
msgid "Both Alt keys together change layout."
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7
msgid "Both Ctrl keys together change layout."
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8
msgid "Both Shift keys together change layout."
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:10
msgid "Brazil Portuguese keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:11
msgid "Bulgarian Cyrillic"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:12
msgid "Bulgarian keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16
msgid "CapsLock key changes layout."
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17
msgid "Control+Shift changes layout."
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:15
msgid "Czech keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:16
msgid "Danish keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:17
msgid "Dutch keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:18
msgid "English keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:19
msgid "Estonian keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:20
msgid "Finnish keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:21
msgid "French Swiss"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:22
msgid "French Swiss keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:23
msgid "French keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:24
msgid "French-Canadian 105-key"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:25
msgid "GB 102-key"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:26
msgid "GB 105-key"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27
msgid "Generic Keyboard"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:28
msgid "Georgian Latin"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:29
msgid "Georgian Russian layout"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:30
msgid "Georgian keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:31
msgid "German"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:32
msgid "German Swiss with Euro"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:33
msgid "German keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:34
msgid "Greek keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:35
msgid "Hebrew keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:36
msgid "Hungarian 101-key latin 1"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:37
msgid "Hungarian 101-key latin 2"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:38
msgid "Hungarian 105-key latin 1"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:39
msgid "Hungarian 105-key latin 2"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:40
msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:41
msgid "Hungarian latin1"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:42
msgid "Icelandic keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:43
msgid "Italian keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:44
msgid "Japanese keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:45
msgid "Lao keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46
msgid "Layout shift behaviour"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42
msgid "Left Alt key changes layout."
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43
msgid "Left Ctrl key changes group."
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44
msgid "Left Shift key changes group."
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45
msgid "Left Win-key changes layout."
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:51
msgid "Lithuanian keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:52
msgid "Macedonian"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48
msgid "Menu key changes layout."
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:54
msgid "Mongolian alt keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:55
msgid "Mongolian keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:56
msgid "Mongolian phonetic keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:57
msgid "Norwegian"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:58
msgid "Plain Russian keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:59
msgid "Polish"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:60
msgid "Polish deadkeys"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:61
msgid "Portugal"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:62
msgid "Portugal Deadkeys"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:63
msgid "Portuguese keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53
msgid "Right Alt key changes layout."
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54
msgid "Right Ctrl key changes group."
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55
msgid "Right Shift key changes group."
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56
msgid "Right Win-key changes layout."
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:68
msgid "Russian Cyrillic"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:69
msgid "Russian keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:70
msgid "Serbian keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60
msgid "Shift+CapsLock changes layout."
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:72
msgid "Slovak keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:73
msgid "Slovenian"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:74
msgid "Slovenian keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:75
msgid "Spanish keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:76
msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:77
msgid "Swedish"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:78
msgid "Swedish keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:79
msgid "Swiss keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:80
msgid "Thai"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:81
msgid "Thai Kedmanee"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:82
msgid "Thai keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:83
msgid "Turkish \"F\" keyboard"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:84
msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:85
msgid "Turkish keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:86
msgid "UK 105-key"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:87
msgid "UK PC/AT keyboard"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:88
msgid "US 101-key keyboard"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:89
msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:90
msgid "US 84-key"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:91
msgid "US DEC 450"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:92
msgid "US IBM RS/6000"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:93
msgid "US International"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:94
msgid "US Macintosh"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:95
msgid "US PC/AT 101 keyboard"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:96
msgid "US Silicon Graphics 101-key"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:97
msgid "US Sun type5"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:3
msgid "Armenian Sun keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:4
msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:5
msgid "Belarusian Sun keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:9
msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:10
msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:11
msgid "British Sun Type-4 keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:12
msgid "British Sun USB keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:13
msgid "British Sun keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:14
msgid "Bulgarian Sun keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:15
msgid "Canadian Sun keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:18
msgid "Czech Sun keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:19
msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:20
msgid "Danish Sun USB keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:21
msgid "Danish Sun keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:22
msgid "Dutch Sun keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:23
msgid "Estonian Sun keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:24
msgid "Finnish Sun keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:25
msgid "French Sun USB keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:26
msgid "French Sun keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:28
msgid "German Sun Type-4 keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:29
msgid "German Sun USB keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:30
msgid "German Sun keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:31
msgid "Hebrew Sun keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:32
msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:33
msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:34
msgid "Icelandic Sun keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:35
msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:36
msgid "Italian Sun USB keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:37
msgid "Italian Sun keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:38
msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:39
msgid "Japanese Sun keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:40
msgid "Latvian Sun keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41
msgid "Layout shift behavior"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:46
msgid "Lithuanian Sun keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:47
msgid "Macedonian Sun keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:49
msgid "Norwegian Sun keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:50
msgid "Polish Sun keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:51
msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:52
msgid "Portuguese Sun keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:57
msgid "Romanian Sun keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:58
msgid "Russian Sun keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:59
msgid "Serbian Sun standard keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:61
msgid "Slovak Sun keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:62
msgid "Slovenian Sun keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:63
msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:64
msgid "Spanish Sun USB keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:65
msgid "Spanish Sun keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:66
msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:67
msgid "Swedish Sun USB keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:68
msgid "Swedish Sun keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:69
msgid "Swiss German Sun keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:70
msgid "Thai Sun keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:71
msgid "Turkish Sun keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:72
msgid "US Sun Type-4 keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:73
msgid "US Sun USB keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:74
msgid "US Sun type5 keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:75
msgid "Ukrainian Sun keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:76
msgid "Vietnamese Sun keymap"
msgstr ""

#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:1
msgid "Pl_ugins"
msgstr ""

#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:3
msgid "_Groups"
msgstr ""

#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:5
msgid "_Open Keyboard Preferences"
msgstr ""

#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:1
msgid "GNOME keyboard applet factory"
msgstr ""

#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:2
msgid "GNOME keyboard layout indicator"
msgstr ""

#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:3
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:586
msgid "Keyboard Indicator"
msgstr ""

#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:4
msgid "Keyboard applet factory"
msgstr ""

#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:113
#, c-format
msgid "Keyboard Indicator (%s)"
msgstr ""

#. Translators: Please replace (C) with the proper copyright character.
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:589
msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
msgstr ""

#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:590
msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME"
msgstr ""

#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:742
msgid "XKB initialization error"
msgstr ""

#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:751
msgid "Error loading XKB configuration registry"
msgstr ""

#: ../gswitchit/gswitchit-plugins-add.c:104
#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.c:118
msgid "No description."
msgstr ""

#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.c:330
#, c-format
msgid "Failed to init GConf: %s\n"
msgstr ""

#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:1
msgid "Activate more plugins"
msgstr ""

#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:2
msgid "Active _plugins:"
msgstr ""

#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:3
msgid "Add Plugin"
msgstr ""

#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:4
msgid "Close the dialog"
msgstr ""

#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:5
msgid "Configure the selected plugin"
msgstr ""

#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:6
msgid "Deactivate selected plugin"
msgstr ""

#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:7
msgid "Decrease the plugin priority"
msgstr ""

#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:8
msgid "Increase the plugin priority"
msgstr ""

#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:9
msgid "Keyboard Indicator Plugins"
msgstr ""

#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:10
msgid "The list of active plugins"
msgstr ""

#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:11
msgid "_Available plugins:"
msgstr ""

#: ../gswitchit/gswitchit-properties.glade.h:1
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:1
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:1
msgid " "
msgstr ""

#: ../gswitchit/gswitchit-properties.glade.h:2
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:7
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr ""

#: ../gswitchit/gswitchit-properties.glade.h:3
msgid "Choose the default group (for newly created windows)."
msgstr ""

#: ../gswitchit/gswitchit-properties.glade.h:4
msgid "Keep separate group for each application window."
msgstr ""

#: ../gswitchit/gswitchit-properties.glade.h:5
msgid "Keep the state of indicators separately for each application window."
msgstr ""

#: ../gswitchit/gswitchit-properties.glade.h:6
msgid "Keyboard Indicator Preferences"
msgstr ""

#: ../gswitchit/gswitchit-properties.glade.h:7
msgid "Save/restore _indicators with group"
msgstr ""

#: ../gswitchit/gswitchit-properties.glade.h:8
msgid "Separate _group for each window"
msgstr ""

#: ../gswitchit/gswitchit-properties.glade.h:9
msgid "Show national flags as indicators of corresponding layouts"
msgstr ""

#: ../gswitchit/gswitchit-properties.glade.h:10
msgid "Use _flags as indicators"
msgstr ""

#: ../gswitchit/gswitchit-properties.glade.h:11
msgid "_Default group:"
msgstr ""

#: ../gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:1
msgid "Secondary groups"
msgstr ""

#: ../gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:2
msgid "Show flags in the applet"
msgstr ""

#: ../gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:3
msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
msgstr ""

#: ../gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:4
msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
msgstr ""

#: ../gtik/GNOME_GtikApplet.server.in.in.h:1
msgid "Get continuously updated stock quotes"
msgstr ""

#: ../gtik/GNOME_GtikApplet.server.in.in.h:2
msgid "Gtik Applet Factory"
msgstr ""

#: ../gtik/GNOME_GtikApplet.server.in.in.h:3 ../gtik/gtik.c:723
msgid "Stock Ticker"
msgstr ""

#: ../gtik/GNOME_GtikApplet.xml.h:4 ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5
#: ../gweather/gweather-dialog.c:184
msgid "_Update"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.c:260
msgid "Could not retrieve the stock data."
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.c:280
msgid "No stock list"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.c:313 ../gweather/gweather-applet.c:470
msgid "Updating..."
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.c:727
msgid ""
"This program connects to a popular site and downloads current stock quotes.\n"
"\n"
"The GNOME Stock Ticker is a free Internet-based application. It comes with "
"ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"\n"
"Do not use the GNOME Stock Ticker for making investment decisions; it is for "
"informational purposes only."
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.c:1240
msgid "Current _stocks:"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.c:1248
msgid "Add _new symbol:"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.c:1369
msgid "Stock Ticker Preferences"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.c:1391
msgid "Symbols"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.c:1398
msgid "Behavior"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.c:1401 ../gweather/gweather-pref.c:1034
msgid "Update"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.c:1405
msgid "Stock update fre_quency:"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.c:1417 ../gweather/gweather-pref.c:1058
msgid "minutes"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.c:1423
msgid "Scrolling"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.c:1427
msgid "_Scroll speed:"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.c:1431
msgid "Slow"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.c:1433
msgid "Medium"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.c:1435
msgid "Fast"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.c:1455
msgid "_Enable scroll buttons"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.c:1467
msgid "Scroll _left to right"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.c:1481
msgid "Appearance"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.c:1488 ../gweather/gweather-pref.c:1074
msgid "Display"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.c:1493
msgid "Displa_y only symbols and price"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.c:1506 ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:20
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:48
msgid "_Width:"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.c:1520 ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:21
#: ../multiload/properties.c:537
msgid "pixels"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.c:1529
msgid "Font and Colors"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.c:1535
msgid "Use _default theme font and colors"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.c:1550
msgid "_Font:"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.c:1574
msgid "Stock _raised:"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.c:1593
msgid "Stock _lowered:"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.c:1612
msgid "Stock _unchanged:"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.c:1631
msgid "_Background:"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.c:1774
msgid "Skip forward"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.c:1775
msgid "Skip backward"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.c:1783
msgid ""
"Stock Ticker\n"
"Get continuously updated stock quotes"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.c:1971
#, c-format
msgid "+%s (%s)"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.c:1975
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.c:1978
msgid "(No Change)"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:1
msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true."
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:2
msgid "Background color"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:3
msgid ""
"Display only stock symbols along with their value. Do not diplay changes in "
"value."
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:4
msgid "Display only symbols and price"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:5
msgid "Font"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:6
msgid ""
"List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id "
"separated by \"+\""
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:7
msgid "Lowered color"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:8
msgid "Raised color"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:9
msgid "Right to left scrolling"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:10
msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster."
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:11
msgid "Show arrow buttons"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:12
msgid ""
"Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll "
"forward or backward."
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:13
msgid "Stocks to monitor - must be seperated by a +"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:14
msgid ""
"The color of the background of the display. Has no effect when the user "
"chooses to use the default theme fonts and colors."
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:15
msgid ""
"The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when the "
"user chooses to use the default theme fonts and colors."
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:16
msgid ""
"The color used when the stock's values has not changed. Has no effect when "
"the user chooses to use the default theme fonts and colors."
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:17
msgid ""
"The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the "
"user chooses to use the default theme fonts and colors."
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:18
msgid ""
"The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use "
"the default theme fonts and colors."
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:19
msgid "The time interval until when the applet updates the stock data."
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:20
msgid "The width in pixels of the applet."
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:21
msgid "Time in milliseconds for display update"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:22
msgid "Unchanged color"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:23 ../gweather/gweather.schemas.in.h:21
msgid "Update interval"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:24
msgid "Use default theme fonts and colors"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:25
msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:26
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
msgid "Width of the applet"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:27
msgid "font 2 - No Longer used"
msgstr ""

#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:2
msgid "_Details"
msgstr ""

#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Factory for creating the weather applet."
msgstr ""

#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Gweather Applet Factory"
msgstr ""

#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:3
msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
msgstr ""

#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4
#: ../gweather/gweather-about.c:47
msgid "Weather Report"
msgstr ""

#: ../gweather/gweather-about.c:49
msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
msgstr ""

#: ../gweather/gweather-about.c:50
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
msgstr ""

#: ../gweather/gweather-applet.c:371 ../gweather/gweather-applet.c:375
msgid "GNOME Weather"
msgstr ""

#: ../gweather/gweather-dialog.c:182
msgid "Details"
msgstr ""

#: ../gweather/gweather-dialog.c:223
msgid "City:"
msgstr ""

#: ../gweather/gweather-dialog.c:231
msgid "Last update:"
msgstr ""

#: ../gweather/gweather-dialog.c:239
msgid "Conditions:"
msgstr ""

#: ../gweather/gweather-dialog.c:247
msgid "Sky:"
msgstr ""

#: ../gweather/gweather-dialog.c:255
msgid "Temperature:"
msgstr ""

#: ../gweather/gweather-dialog.c:263
msgid "Feels like:"
msgstr ""

#: ../gweather/gweather-dialog.c:271
msgid "Dew point:"
msgstr ""

#: ../gweather/gweather-dialog.c:279
msgid "Relative humidity:"
msgstr ""

#: ../gweather/gweather-dialog.c:287
msgid "Wind:"
msgstr ""

#: ../gweather/gweather-dialog.c:295
msgid "Pressure:"
msgstr ""

#: ../gweather/gweather-dialog.c:303
msgid "Visibility:"
msgstr ""

#: ../gweather/gweather-dialog.c:311
msgid "Sunrise:"
msgstr ""

#: ../gweather/gweather-dialog.c:319
msgid "Sunset:"
msgstr ""

#: ../gweather/gweather-dialog.c:454
msgid "Current Conditions"
msgstr ""

#: ../gweather/gweather-dialog.c:471
msgid "Forecast Report"
msgstr ""

#: ../gweather/gweather-dialog.c:471
msgid "See the ForeCast Details"
msgstr ""

#: ../gweather/gweather-dialog.c:481
msgid "Forecast"
msgstr ""

#: ../gweather/gweather-dialog.c:489
msgid "Radar Map"
msgstr ""

#: ../gweather/gweather-dialog.c:520
msgid "_Visit Weather.com"
msgstr ""

#: ../gweather/gweather-dialog.c:521
msgid "Visit Weather.com"
msgstr ""

#: ../gweather/gweather-dialog.c:521
msgid "Click to Enter Weather.com"
msgstr ""

#: ../gweather/gweather-dialog.c:639
msgid "Forecast not currently available for this location."
msgstr ""

#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
#: ../gweather/gweather-pref.c:193
msgid "Location view"
msgstr ""

#: ../gweather/gweather-pref.c:193
msgid "Select Location from the list"
msgstr ""

#: ../gweather/gweather-pref.c:194
msgid "Update spin button"
msgstr ""

#: ../gweather/gweather-pref.c:194
msgid "Spinbutton for updating"
msgstr ""

#: ../gweather/gweather-pref.c:195
msgid "Address Entry"
msgstr ""

#: ../gweather/gweather-pref.c:195
msgid "Enter the URL"
msgstr ""

#: ../gweather/gweather-pref.c:363
msgid ""
"Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
msgstr ""

#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
#: ../gweather/gweather-pref.c:414 ../gweather/gweather-pref.c:423
msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
#. "mph" (miles per hour) and "knots"
#: ../gweather/gweather-pref.c:449 ../gweather/gweather-pref.c:459
msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury) and
#. "inHg" (inches of mercury)
#: ../gweather/gweather-pref.c:487 ../gweather/gweather-pref.c:498
msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
#: ../gweather/gweather-pref.c:524 ../gweather/gweather-pref.c:533
msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
msgstr ""

#: ../gweather/gweather-pref.c:826
msgid "Weather Preferences"
msgstr ""

#: ../gweather/gweather-pref.c:859 ../gweather/gweather-pref.c:1038
msgid "_Automatically update every:"
msgstr ""

#. Temperature Unit
#: ../gweather/gweather-pref.c:868
msgid "_Temperature unit:"
msgstr ""

#: ../gweather/gweather-pref.c:877 ../gweather/gweather-pref.c:897
#: ../gweather/gweather-pref.c:923 ../gweather/gweather-pref.c:949
msgid "Default"
msgstr ""

#: ../gweather/gweather-pref.c:878
msgid "Kelvin"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
#: ../gweather/gweather-pref.c:880
msgid "Celsius"
msgstr ""

#: ../gweather/gweather-pref.c:881
msgid "Fahrenheit"
msgstr ""

#. Speed Unit
#: ../gweather/gweather-pref.c:888
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
#: ../gweather/gweather-pref.c:899
msgid "m/s"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
#: ../gweather/gweather-pref.c:901
msgid "km/h"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
#: ../gweather/gweather-pref.c:903
msgid "mph"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
#: ../gweather/gweather-pref.c:905
msgid "knots"
msgstr ""

#: ../gweather/gweather-pref.c:907
msgid "Beaufort scale"
msgstr ""

#. Pressure Unit
#: ../gweather/gweather-pref.c:914
msgid "_Pressure unit:"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
#: ../gweather/gweather-pref.c:925
msgid "kPa"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
#: ../gweather/gweather-pref.c:927
msgid "hPa"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
#: ../gweather/gweather-pref.c:929
msgid "mb"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
#: ../gweather/gweather-pref.c:931
msgid "mmHg"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
#: ../gweather/gweather-pref.c:933
msgid "inHg"
msgstr ""

#. Distance Unit
#: ../gweather/gweather-pref.c:940
msgid "_Visibility unit:"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
#: ../gweather/gweather-pref.c:951
msgid "meters"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
#: ../gweather/gweather-pref.c:953
msgid "km"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
#: ../gweather/gweather-pref.c:955
msgid "miles"
msgstr ""

#: ../gweather/gweather-pref.c:989
msgid "Enable _radar map"
msgstr ""

#: ../gweather/gweather-pref.c:1003
msgid "Use _custom address for radar map"
msgstr ""

#: ../gweather/gweather-pref.c:1020
msgid "A_ddress:"
msgstr ""

#: ../gweather/gweather-pref.c:1089
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:12
msgid "General"
msgstr ""

#: ../gweather/gweather-pref.c:1102
msgid "_Select a location:"
msgstr ""

#: ../gweather/gweather-pref.c:1132
msgid "Location"
msgstr ""

#: ../gweather/weather-iwin.c:242 ../gweather/weather-metar.c:538
#: ../gweather/weather-metar.c:566
msgid "WeatherInfo missing location"
msgstr ""

#: ../gweather/weather-metar.c:507 ../gweather/weather-metar.c:546
#: ../gweather/weather-wx.c:52
msgid "Failed to get METAR data.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: Change this to the default location code (2nd parameter) in the
#. gweather/Locations file
#. For example for New York (JFK) the entry is loc14=New\\ York-JFK\\ Arpt KJFK NYZ076 nyc
#. so this should be translated as "KJFK"
#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:1 ../gweather/weather.c:158
#: ../gweather/weather.c:159
msgid "DEFAULT_CODE"
msgstr ""

#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:2
msgid "DEFAULT_COORDINATES"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: Change this to the default location name (1st parameter) in the
#. gweather/Locations file
#. For example for New York (JFK) the entry is loc14=New\\ York-JFK\\ Arpt KJFK NYZ076 nyc
#. so this should be translated as "New York-JFK Arpt"
#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:3 ../gweather/weather.c:147
#: ../gweather/weather.c:148
msgid "DEFAULT_LOCATION"
msgstr ""

#. Translators: Change this to the default location radar (4th parameter) in the
#. gweather/Locations file
#. For example for New York (JFK) the entry is loc14=New\\ York-JFK\\ Arpt KJFK NYZ076 nyc
#. so this should be translated as "nyc"
#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:4 ../gweather/weather.c:180
#: ../gweather/weather.c:181
msgid "DEFAULT_RADAR"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: Change this to the default location zone (3rd parameter) in the
#. gweather/Locations file
#. For example for New York (JFK) the entry is loc14=New\\ York-JFK\\ Arpt KJFK NYZ076 nyc
#. so this should be translated as "NYZ076"
#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:5 ../gweather/weather.c:169
#: ../gweather/weather.c:170
msgid "DEFAULT_ZONE"
msgstr ""

#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:6
msgid ""
"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
"or not."
msgstr ""

#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:7
msgid "Display radar map"
msgstr ""

#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:8
msgid "Distance unit"
msgstr ""

#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:9
msgid "Fetch a radar map on each update."
msgstr ""

#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:10
msgid ""
"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
"\" key."
msgstr ""

#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:11
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
msgid "Not used anymore"
msgstr ""

#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:12
msgid "Pressure unit"
msgstr ""

#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:13
msgid "Speed unit"
msgstr ""

#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:14
msgid "Temperature unit"
msgstr ""

#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:15
msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
msgstr ""

#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:16
msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
msgstr ""

#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:17
msgid "The unit to use for pressure."
msgstr ""

#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:18
msgid "The unit to use for temperature."
msgstr ""

#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:19
msgid "The unit to use for visibility."
msgstr ""

#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:20
msgid "The unit to use for wind speed."
msgstr ""

#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:22
msgid "Update the data automatically"
msgstr ""

#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:23
msgid "Url for the radar map"
msgstr ""

#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:24
msgid "Use custom url for the radar map"
msgstr ""

#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:25
msgid "Use metric units"
msgstr ""

#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:26
msgid "Use metric units instead of english units."
msgstr ""

#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:27
msgid ""
"latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
"[EW]"
msgstr ""

#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:28
msgid "location coordinates"
msgstr ""

#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:29
msgid "weather location information."
msgstr ""

#: ../gweather/weather.c:238
msgid "Variable"
msgstr ""

#: ../gweather/weather.c:239
msgid "North"
msgstr ""

#: ../gweather/weather.c:239
msgid "North - NorthEast"
msgstr ""

#: ../gweather/weather.c:239
msgid "Northeast"
msgstr ""

#: ../gweather/weather.c:239
msgid "East - NorthEast"
msgstr ""

#: ../gweather/weather.c:240
msgid "East"
msgstr ""

#: ../gweather/weather.c:240
msgid "East - Southeast"
msgstr ""

#: ../gweather/weather.c:240
msgid "Southeast"
msgstr ""

#: ../gweather/weather.c:240
msgid "South - Southeast"
msgstr ""

#: ../gweather/weather.c:241
msgid "South"
msgstr ""

#: ../gweather/weather.c:241
msgid "South - Southwest"
msgstr ""

#: ../gweather/weather.c:241
msgid "Southwest"
msgstr ""

#: ../gweather/weather.c:241
msgid "West - Southwest"
msgstr ""

#: ../gweather/weather.c:242
msgid "West"
msgstr ""

#: ../gweather/weather.c:242
msgid "West - Northwest"
msgstr ""

#: ../gweather/weather.c:242
msgid "Northwest"
msgstr ""

#: ../gweather/weather.c:242
msgid "North - Northwest"
msgstr ""

#: ../gweather/weather.c:250 ../gweather/weather.c:267
#: ../gweather/weather.c:338
msgid "Invalid"
msgstr ""

#: ../gweather/weather.c:256
msgid "Clear Sky"
msgstr ""

#: ../gweather/weather.c:257
msgid "Broken clouds"
msgstr ""

#: ../gweather/weather.c:258
msgid "Scattered clouds"
msgstr ""

#: ../gweather/weather.c:259
msgid "Few clouds"
msgstr ""

#: ../gweather/weather.c:260
msgid "Overcast"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html
#. NONE
#: ../gweather/weather.c:299 ../gweather/weather.c:301
msgid "Thunderstorm"
msgstr ""

#. DRIZZLE
#: ../gweather/weather.c:300
msgid "Drizzle"
msgstr ""

#: ../gweather/weather.c:300
msgid "Light drizzle"
msgstr ""

#: ../gweather/weather.c:300
msgid "Moderate drizzle"
msgstr ""

#: ../gweather/weather.c:300
msgid "Heavy drizzle"
msgstr ""

#: ../gweather/weather.c:300
msgid "Freezing drizzle"
msgstr ""

#. RAIN
#: ../gweather/weather.c:301
msgid "Rain"
msgstr ""

#: ../gweather/weather.c:301
msgid "Light rain"
msgstr ""

#: ../gweather/weather.c:301
msgid "Moderate rain"
msgstr ""

#: ../gweather/weather.c:301
msgid "Heavy rain"
msgstr ""

#: ../gweather/weather.c:301
msgid "Rain showers"
msgstr ""

#: ../gweather/weather.c:301
msgid "Freezing rain"
msgstr ""

#. SNOW
#: ../gweather/weather.c:302
msgid "Snow"
msgstr ""

#: ../gweather/weather.c:302
msgid "Light snow"
msgstr ""

#: ../gweather/weather.c:302
msgid "Moderate snow"
msgstr ""

#: ../gweather/weather.c:302
msgid "Heavy snow"
msgstr ""

#: ../gweather/weather.c:302
msgid "Snowstorm"
msgstr ""

#: ../gweather/weather.c:302
msgid "Blowing snowfall"
msgstr ""

#: ../gweather/weather.c:302
msgid "Snow showers"
msgstr ""

#: ../gweather/weather.c:302
msgid "Drifting snow"
msgstr ""

#. SNOW_GRAINS
#: ../gweather/weather.c:303
msgid "Snow grains"
msgstr ""

#: ../gweather/weather.c:303
msgid "Light snow grains"
msgstr ""

#: ../gweather/weather.c:303
msgid "Moderate snow grains"
msgstr ""

#: ../gweather/weather.c:303
msgid "Heavy snow grains"
msgstr ""

#. ICE_CRYSTALS
#: ../gweather/weather.c:304
msgid "Ice crystals"
msgstr ""

#. ICE_PELLETS
#: ../gweather/weather.c:305
msgid "Ice pellets"
msgstr ""

#: ../gweather/weather.c:305
msgid "Few ice pellets"
msgstr ""

#: ../gweather/weather.c:305
msgid "Moderate ice pellets"
msgstr ""

#: ../gweather/weather.c:305
msgid "Heavy ice pellets"
msgstr ""

#: ../gweather/weather.c:305
msgid "Ice pellet storm"
msgstr ""

#: ../gweather/weather.c:305
msgid "Showers of ice pellets"
msgstr ""

#. HAIL
#: ../gweather/weather.c:306
msgid "Hail"
msgstr ""

#: ../gweather/weather.c:306
msgid "Hailstorm"
msgstr ""

#: ../gweather/weather.c:306
msgid "Hail showers"
msgstr ""

#. SMALL_HAIL
#: ../gweather/weather.c:307
msgid "Small hail"
msgstr ""

#: ../gweather/weather.c:307
msgid "Small hailstorm"
msgstr ""

#: ../gweather/weather.c:307
msgid "Showers of small hail"
msgstr ""

#. PRECIPITATION
#: ../gweather/weather.c:308
msgid "Unknown precipitation"
msgstr ""

#. MIST
#: ../gweather/weather.c:309
msgid "Mist"
msgstr ""

#. FOG
#: ../gweather/weather.c:310
msgid "Fog"
msgstr ""

#: ../gweather/weather.c:310
msgid "Fog in the vicinity"
msgstr ""

#: ../gweather/weather.c:310
msgid "Shallow fog"
msgstr ""

#: ../gweather/weather.c:310
msgid "Patches of fog"
msgstr ""

#: ../gweather/weather.c:310
msgid "Partial fog"
msgstr ""

#: ../gweather/weather.c:310
msgid "Freezing fog"
msgstr ""

#. SMOKE
#: ../gweather/weather.c:311
msgid "Smoke"
msgstr ""

#. VOLCANIC_ASH
#: ../gweather/weather.c:312
msgid "Volcanic ash"
msgstr ""

#. SAND
#: ../gweather/weather.c:313
msgid "Sand"
msgstr ""

#: ../gweather/weather.c:313
msgid "Blowing sand"
msgstr ""

#: ../gweather/weather.c:313
msgid "Drifting sand"
msgstr ""

#. HAZE
#: ../gweather/weather.c:314
msgid "Haze"
msgstr ""

#. SPRAY
#: ../gweather/weather.c:315
msgid "Blowing sprays"
msgstr ""

#. DUST
#: ../gweather/weather.c:316
msgid "Dust"
msgstr ""

#: ../gweather/weather.c:316
msgid "Blowing dust"
msgstr ""

#: ../gweather/weather.c:316
msgid "Drifting dust"
msgstr ""

#. SQUALL
#: ../gweather/weather.c:317
msgid "Squall"
msgstr ""

#. SANDSTORM
#: ../gweather/weather.c:318
msgid "Sandstorm"
msgstr ""

#: ../gweather/weather.c:318
msgid "Sandstorm in the vicinity"
msgstr ""

#: ../gweather/weather.c:318
msgid "Heavy sandstorm"
msgstr ""

#. DUSTSTORM
#: ../gweather/weather.c:319
msgid "Duststorm"
msgstr ""

#: ../gweather/weather.c:319
msgid "Duststorm in the vicinity"
msgstr ""

#: ../gweather/weather.c:319
msgid "Heavy duststorm"
msgstr ""

#. FUNNEL_CLOUD
#: ../gweather/weather.c:320
msgid "Funnel cloud"
msgstr ""

#. TORNADO
#: ../gweather/weather.c:321
msgid "Tornado"
msgstr ""

#. DUST_WHIRLS
#: ../gweather/weather.c:322
msgid "Dust whirls"
msgstr ""

#: ../gweather/weather.c:322
msgid "Dust whirls in the vicinity"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
#. * see `man 3 strftime` for more details
#.
#: ../gweather/weather.c:900
msgid "%a, %b %d / %H:%M"
msgstr ""

#: ../gweather/weather.c:915
msgid "Unknown observation time"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees fahrenheit, use the degree
#. symbol Unicode 00B0 if possible
#: ../gweather/weather.c:947 ../gweather/weather.c:950
#, c-format
msgid "%.1f F"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees fahrenheit, use the degree
#. symbol Unicode 00B0 if possible
#: ../gweather/weather.c:955 ../gweather/weather.c:958
#, c-format
msgid "%dF"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees centigrade , use the degree
#. symbol Unicode 00B0 if possible
#: ../gweather/weather.c:966 ../gweather/weather.c:969
#, c-format
msgid "%.1f C"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees centigrade , use the degree
#. symbol Unicode 00B0 if possible
#: ../gweather/weather.c:974 ../gweather/weather.c:977
#, c-format
msgid "%dC"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: This is the temperature in Kelvin
#: ../gweather/weather.c:986
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: This is the temperature in Kelvin
#: ../gweather/weather.c:989
#, c-format
msgid "%dK"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
#: ../gweather/weather.c:1041
#, c-format
msgid "%.f%%"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
#: ../gweather/weather.c:1066
#, c-format
msgid "%0.1f knots"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
#: ../gweather/weather.c:1070
#, c-format
msgid "%.1f mph"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
#: ../gweather/weather.c:1074
#, c-format
msgid "%.1f km/h"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
#: ../gweather/weather.c:1078
#, c-format
msgid "%.1f m/s"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
#. * (commonly used in nautical wind estimation).
#.
#: ../gweather/weather.c:1084
#, c-format
msgid "Beaufort force %.1f"
msgstr ""

#: ../gweather/weather.c:1105
msgid "Calm"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
#: ../gweather/weather.c:1109
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
#: ../gweather/weather.c:1127
#, c-format
msgid "%.2f inHg"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
#: ../gweather/weather.c:1131
#, c-format
msgid "%.1f mmHg"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
#: ../gweather/weather.c:1135
#, c-format
msgid "%.2f kPa"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
#: ../gweather/weather.c:1139
#, c-format
msgid "%.2f hPa"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
#: ../gweather/weather.c:1143
#, c-format
msgid "%.2f mb"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
#: ../gweather/weather.c:1168
#, c-format
msgid "%.1f miles"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
#: ../gweather/weather.c:1172
#, c-format
msgid "%.1f km"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
#: ../gweather/weather.c:1176
#, c-format
msgid "%.0fm"
msgstr ""

#: ../gweather/weather.c:1204 ../gweather/weather.c:1224
msgid "%H:%M"
msgstr ""

#: ../gweather/weather.c:1257
msgid "Retrieval failed"
msgstr ""

#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1016
#, c-format
msgid "There was an error loading an image: %s"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1
#: ../mini-commander/src/about.c:47
msgid "Command Line"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:2
msgid "Mini-Commander"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:3
msgid "MiniCommander Applet Factory"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/about.c:50
msgid ""
"This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
"completion, command history, and changeable macros."
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/command_line.c:349
msgid "No items in history"
msgstr ""

#. build file select dialog
#: ../mini-commander/src/command_line.c:473
msgid "Start program"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/command_line.c:525
msgid "Command line"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/command_line.c:526
msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:78
#, c-format
msgid "Cannot get schema for %s: %s"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:106
#, c-format
msgid "Cannot set schema for %s: %s"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:112
#, c-format
msgid "Set default list value for %s\n"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:124
#, c-format
msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:132
#, c-format
msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:149
#, c-format
msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:164
#, c-format
msgid "Error syncing config data: %s"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns."
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
msgid "Macro command list"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
msgid "Macro pattern list"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:2
msgid "*"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:3
msgid "<b>Auto Completion</b>"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:4
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:5
msgid "<b>Size</b>"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:6
msgid "Add New Macro"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:7
msgid "Co_mmand:"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:8
msgid "Command Line Preferences"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:9
msgid "Command line _background:"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:10
msgid "Command line _foreground:"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:11
msgid "E_nable history-based auto completion"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:13
msgid "Macros"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:14
msgid "Pick a color"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:15
msgid "_Add Macro..."
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:16
msgid "_Delete Macro"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:17
msgid "_Macros:"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:18
msgid "_Pattern:"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:19
msgid "_Use default theme colors"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
msgid "Background color, blue component"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3
msgid "Background color, green component"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4
msgid "Background color, red component"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5
msgid "Foreground color, blue component"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6
msgid "Foreground color, green component"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7
msgid "Foreground color, red component"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8
msgid "History list"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9
msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
msgid "Perform history autocompletion"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
msgid "Show a frame surrounding the applet."
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
msgid "Show frame"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17
msgid "Show handle"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18
msgid "The blue component of the background color."
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19
msgid "The blue component of the foreground color."
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20
msgid "The green component of the background color."
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21
msgid "The green component of the foreground color."
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22
msgid "The red component of the background color."
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23
msgid "The red component of the foreground color."
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
msgid ""
"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
"mini-commander-global/macro_patterns."
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
msgid "Use the default theme colors"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
msgid "Use theme colors instead of custom ones."
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
msgid "Width"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:250
msgid "Browser"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:251
msgid "Click this button to start the browser"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:268
msgid "History"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:269
msgid "Click this button for the list of previous commands"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:353
msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:420
msgid "Mini-Commander applet"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:421
msgid "This applet adds a command line to the panel"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/preferences.c:411
msgid "You must specify a pattern"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/preferences.c:415
msgid "You must specify a pattern and a command"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/preferences.c:416
msgid "You must specify a command"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/preferences.c:419
msgid "You may not specify duplicate patterns"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/preferences.c:793
msgid "Pattern"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/preferences.c:803
msgid "Command"
msgstr ""

#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:1
msgid "Adjust the sound volume"
msgstr ""

#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:221
msgid "Volume Control"
msgstr ""

#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3
msgid "_Mute"
msgstr ""

#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:4
msgid "_Open Volume Control"
msgstr ""

#: ../mixer/applet.c:505
msgid ""
"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
"that you don't have a sound card configured."
msgstr ""

#: ../mixer/applet.c:509
msgid ""
"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
msgstr ""

#: ../mixer/applet.c:690
#, c-format
msgid "Failed to start Volume Control: %s"
msgstr ""

#: ../mixer/applet.c:1082
#, c-format
msgid "%s: muted"
msgstr ""

#. Translator comment: I'm not all too sure if this makes sense
#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
#. * most likely want to keep this as-is.
#: ../mixer/applet.c:1088
#, c-format
msgid "%s: %d%%"
msgstr ""

#: ../mixer/applet.c:1243
#, c-format
msgid "Failed to display help: %s"
msgstr ""

#: ../mixer/applet.c:1256
msgid "Volume Applet"
msgstr ""

#: ../mixer/applet.c:1259
msgid "A GNOME/GStreamer-based volume control applet"
msgstr ""

#: ../mixer/dock.c:124
msgid "+"
msgstr ""

#: ../mixer/dock.c:152
msgid "-"
msgstr ""

#. FIXME:
#. * - maybe we want to rename the element to its actual name
#. * if we've found that?
#.
#. create element
#: ../mixer/load.c:72 ../mixer/load.c:75 ../mixer/load.c:132
#, c-format
msgid "Unknown Volume Control %d"
msgstr ""

#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1
msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
msgstr ""

#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2
msgid "Saved mute state"
msgstr ""

#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3
msgid "Saved volume to restore on startup"
msgstr ""

#. make window look cute
#: ../mixer/preferences.c:126
msgid "Volume Control Preferences"
msgstr ""

#: ../mixer/preferences.c:139
msgid "Select the device and track to control."
msgstr ""

#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:1
msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
msgstr ""

#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:2
msgid "Modem Monitor"
msgstr ""

#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:2
msgid "_Activate"
msgstr ""

#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:3
msgid "_Deactivate"
msgstr ""

#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:45
msgid "_Properties"
msgstr ""

#: ../modemlights/modem-applet.c:717
msgid "Connection active, but could not get connection time"
msgstr ""

#: ../modemlights/modem-applet.c:733
#, c-format
msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
msgstr ""

#: ../modemlights/modem-applet.c:737
msgid "Not connected"
msgstr ""

#: ../modemlights/modem-applet.c:759
msgid ""
"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
msgstr ""

#: ../modemlights/modem-applet.c:760
msgid ""
"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
msgstr ""

#: ../modemlights/modem-applet.c:832
msgid "The entered password is invalid"
msgstr ""

#: ../modemlights/modem-applet.c:834
msgid ""
"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
"\"caps lock\" key"
msgstr ""

#: ../modemlights/modem-applet.c:936
msgid "Do you want to connect?"
msgstr ""

#: ../modemlights/modem-applet.c:937
msgid "Do you want to disconnect?"
msgstr ""

#: ../modemlights/modem-applet.c:946
msgid "C_onnect"
msgstr ""

#: ../modemlights/modem-applet.c:946
msgid "_Disconnect"
msgstr ""

#: ../modemlights/modem-applet.c:1002
msgid "Could not launch network configuration tool"
msgstr ""

#: ../modemlights/modem-applet.c:1004
msgid ""
"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
"permissions"
msgstr ""

#: ../modemlights/modem-applet.c:1026
msgid "Modem monitor"
msgstr ""

#: ../modemlights/modem-applet.c:1029
msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
msgstr ""

#: ../modemlights/modemlights.glade.h:1
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
"Provider</span>"
msgstr ""

#: ../modemlights/modemlights.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
msgstr ""

#: ../modemlights/modemlights.glade.h:3
msgid "Enter password"
msgstr ""

#: ../modemlights/modemlights.glade.h:4
msgid "Password:"
msgstr ""

#: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "A system load indicator"
msgstr ""

#: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2
#: ../multiload/main.c:54
msgid "System Monitor"
msgstr ""

#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:3
msgid "_Open System Monitor"
msgstr ""

#: ../multiload/cpuload.c:45
msgid "CPU Load"
msgstr ""

#: ../multiload/diskload.c:43
msgid "Disk Load"
msgstr ""

#: ../multiload/loadavg.c:102 ../multiload/main.c:336
msgid "Load Average"
msgstr ""

#: ../multiload/main.c:58
msgid ""
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
"space use, plus network traffic."
msgstr ""

#: ../multiload/main.c:121
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
msgstr ""

#: ../multiload/main.c:328 ../multiload/properties.c:607
msgid "Processor"
msgstr ""

#: ../multiload/main.c:330 ../multiload/properties.c:615
msgid "Memory"
msgstr ""

#: ../multiload/main.c:332 ../multiload/properties.c:623
msgid "Network"
msgstr ""

#: ../multiload/main.c:334 ../multiload/properties.c:631
msgid "Swap Space"
msgstr ""

#: ../multiload/main.c:338
msgid "Disk"
msgstr ""

#: ../multiload/main.c:340
msgid "Resource"
msgstr ""

#: ../multiload/main.c:356
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%d%% in use of which\n"
"%d%% is cache"
msgstr ""

#: ../multiload/main.c:359
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%d%% in use"
msgstr ""

#: ../multiload/memload.c:45
msgid "Memory Load"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2
msgid "Background color for disk load graph"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3
msgid "CPU graph background color"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4
msgid "Enable CPU load graph"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5
msgid "Enable disk load graph"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
msgid "Enable load average graph"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7
msgid "Enable memory load graph"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8
msgid "Enable network load graph"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9
msgid "Enable swap load graph"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
msgid ""
"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
"panels, this is the height of the graphs."
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
msgid "Graph color for Ethernet network activity"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
msgid "Graph color for PLIP network activity"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
msgid "Graph color for SLIP network activity"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
msgid "Graph color for buffer memory"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
msgid "Graph color for cached memory"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
msgid "Graph color for disk read"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
msgid "Graph color for disk write"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
msgid "Graph color for load average"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
msgid "Graph color for other network usage"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
msgid "Graph color for shared memory"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
msgid "Graph color for system-related CPU activity"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
msgid "Graph color for user-related CPU activity"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
msgid "Graph color for user-related memory usage"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
msgid "Graph color for user-related swap usage"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
msgid "Graph size"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
msgid "Load graph background color"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
msgid "Memory graph background color"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
msgid "Network graph background color"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
msgid "Swap graph background color"
msgstr ""

#: ../multiload/netload.c:44
msgid "Net Load"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:368
msgid "Monitored Resources"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:393
msgid "_Processor"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:406
msgid "_Memory"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:419
msgid "_Network"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:432
msgid "S_wap Space"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:445
msgid "_Load"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:458
msgid "_Harddisk"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:474
msgid "Options"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:504
msgid "System m_onitor width: "
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:506
msgid "System m_onitor height: "
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:545
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:571
msgid "milliseconds"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:582
msgid "Colors"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:609 ../multiload/properties.c:617
msgid "_User"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:610
msgid "S_ystem"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:611
msgid "N_ice"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:612
msgid "I_OWait"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:613
msgid "I_dle"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:618
msgid "Sh_ared"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:619
msgid "_Buffers"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:620
msgid "Cach_ed"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:621
msgid "F_ree"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:625
msgid "_SLIP"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:626
msgid "PL_IP"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:627
msgid "_Ethernet"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:628
msgid "Othe_r"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:629 ../multiload/properties.c:639
#: ../multiload/properties.c:645
msgid "_Background"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:633
msgid "_Used"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:634
msgid "_Free"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:636
msgid "Load"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:638
msgid "_Average"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:641
msgid "Harddisk"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:643
msgid "_Read"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:644
msgid "_Write"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:668
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr ""

#: ../multiload/swapload.c:46
msgid "Swap Load"
msgstr ""

#: ../null_applet/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.h:1
msgid "CD Player (Deprecated)"
msgstr ""

#: ../null_applet/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.h:2
msgid "Panel applet for playing audio CDs"
msgstr ""

#: ../null_applet/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1
msgid "Alert you when new mail arrives"
msgstr ""

#: ../null_applet/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2
msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
msgstr ""

#: ../null_applet/GNOME_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Factory for deprecating applets"
msgstr ""

#: ../null_applet/GNOME_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Null Applet Factory"
msgstr ""

#: ../null_applet/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1
msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
msgstr ""

#: ../null_applet/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2
msgid "Wireless Link Monitor"
msgstr ""

#: ../null_applet/null_applet.c:154
msgid "Some panel items are no longer available"
msgstr ""

#: ../null_applet/null_applet.c:155
msgid ""
"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
"available in the GNOME desktop."
msgstr ""

#: ../null_applet/null_applet.c:157
msgid "These items will now be removed from your configuration:"
msgstr ""

#: ../null_applet/null_applet.c:160
msgid "You will not receive this message again."
msgstr ""

#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:1
msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
msgstr ""

#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:417
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:603
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:436
msgid "Sticky Notes"
msgstr ""

#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:3
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
msgstr ""

#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:2
msgid "_Delete Notes"
msgstr ""

#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:4
msgid "_Lock Notes"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.c:502
msgid "This note is locked."
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.c:506
msgid "This note is unlocked."
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:2
msgid " Font C_olor:"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:3
msgid " Font Co_lor:"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:4
msgid " Note C_olor:"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:5
msgid " Note _Color:"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:6
msgid " _Font:"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:8
msgid "<b>Default Note Properties</b>"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:9
msgid ""
"<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
"\n"
"This cannot be undone."
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:12
msgid ""
"<b>Delete this sticky note?</b>\n"
"\n"
"This cannot be undone."
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:15
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:16
msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:17
msgid "Choose a color for the note"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:18
msgid "Choose a font for the note"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:19
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:20
msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:21
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:22
msgid "Close note"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:23
msgid "Force _default color and font on notes"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:24
msgid "H_eight:"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:25
msgid "Lock/Unlock note"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:26
msgid "Pick a color for the sticky note"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:27
msgid "Pick a default sticky note color"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:28
msgid "Pick a default sticky note font"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:29
msgid "Pick a font for the sticky note"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:30
msgid "Resize note"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:31
msgid "Specify a title for the note"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:32
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:33
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:34
msgid "Sticky Note"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:35
msgid "Sticky Note Properties"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:36
msgid "Sticky Notes Preferences"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:37
msgid "Use co_lor from the system theme"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:38
msgid "Use default co_lor"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:39
msgid "Use default fo_nt"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:40
msgid "Use fo_nt from the system theme"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:41
msgid "_Delete All"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:42
msgid "_Delete Note..."
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:43
msgid "_Lock Note"
msgstr ""

#. menu item - New Note
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:44
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:137
msgid "_New Note"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:46
msgid "_Put notes on all workspaces"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:47
msgid "_Title:"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
msgid "Autosave timeout in minutes"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
msgid ""
"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
"is valid."
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
msgid "Date format of note's title"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
msgid "Default color for font"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
msgid "Default color for new notes"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
msgid ""
"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#30FF50\"."
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
msgid ""
"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#000000\"."
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
msgid "Default font for new notes"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
msgid ""
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
"example \"Sans Italic 10\""
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
msgid "Default height for new notes"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
msgid "Default width for new notes"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
msgid ""
"Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are "
"automatically saved."
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
msgid ""
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
"for all sticky notes."
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
msgid ""
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
"for all sticky notes."
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
msgid ""
"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
"assigned to individual notes will be ignored."
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
msgid ""
"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
"desktop, or not."
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
msgid "Specifies whether the sticky notes are visible or not."
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
msgid "Sticky notes' locked state"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
msgid "Sticky notes' visibility"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:27
msgid "Whether to use the default system color"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:28
msgid "Whether to use the default system font"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:602
#, c-format
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. menu item - Show Notes
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:147
msgid "_Show Notes"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:440
msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
msgstr ""

#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:1
msgid "Go to Trash"
msgstr ""

#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:2
msgid "Trash"
msgstr ""

#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:2
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:583
msgid "_Empty Trash"
msgstr ""

#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:4
msgid "_Open"
msgstr ""

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:163
#, c-format
msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
msgstr ""

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:396
msgid "No Items in Trash"
msgstr ""

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:400
#, c-format
msgid "%d Item in Trash"
msgid_plural "%d Items in Trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:516
#, c-format
msgid "Removing item %s of %s"
msgstr ""

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:523
#, c-format
msgid "<i>Removing: %s</i>"
msgstr ""

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:560
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr ""

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:563
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:665
#, c-format
msgid ""
"Error while spawning nautilus:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:712
msgid "Trash Applet"
msgstr ""

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:715
msgid ""
"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
"or drag and drop items into the trash."
msgstr ""

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:740
msgid "Delete Immediately?"
msgstr ""

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:769
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:772
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:873 ../trashapplet/src/trashapplet.c:890
#, c-format
msgid ""
"Unable to move to trash:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:1
msgid "<b>From:</b>"
msgstr ""

#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:2
msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
msgstr ""

#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:3
msgid "Emptying the Trash"
msgstr ""