GNOME-2.12 نى ئۇيغۇرچىلاشتۇرۇش تۈرىنىڭ توردا تەرجىمە قىلىش سىستېمىسى
[26093]

بۆلەكلەر (جەمئي 70)
نى چۈشۈرۈش


atk[110/114]
at-spi[2/2]
bug-buddy[175/175]
dasher[141/141]
eel[58/58]
eog[169/182]
epiphany[211/800]
evince[31/227]
evolution[0/3937]
evolution-data-server[3/964]
evolution-exchange[0/328]
evolution-webcal[26/29]
file-roller[1/259]
gail[55/103]
gcalctool[0/376]
gconf[0/459]
gconf-editor[97/98]
gdm2[0/753]
gedit[2/1022]
glib[0/127]
gnomemeeting[0/793]
gnome-applets[0/976]
gnome-applets-locations[0/6595]
gnome-backgrounds[0/10]
gnome-control-center[5/657]
gnome-desktop[71/73]
gnome-doc-utils[60/60]
gnome-games[0/1227]
gnome-icon-theme[45/47]
gnome-keyring[1/41]
gnome-keyring-manager[0/120]
gnome-mag[2/2]
gnome-media[0/496]
gnome-menus[21/34]
gnome-netstatus[0/110]
gnome-nettool[0/180]
gnome-panel[0/516]
gnome-session[0/103]
gnome-system-tools[0/434]
gnome-terminal[16/511]
gnome-themes[34/34]
gnome-utils[0/472]
gnome-vfs[0/248]
gnome-volume-manager[9/69]
gnopernicus[0/1216]
gok[18/434]
gtkhtml[0/412]
gtkplus[0/524]
gtkplusminusproperties[0/1167]
gtksourceview[0/294]
gucharmap[0/238]
libbonobo[0/105]
libbonoboui[1/113]
libgnome[0/223]
libgnomecanvas[17/94]
libgnomeprint[0/98]
libgnomeprintui[1/125]
libgnomeui[0/328]
libgtop[9/44]
libwnck[14/30]
metacity[0/460]
nautilus[1/1157]
nautilus-cd-burner[133/162]
procman[82/184]
sound-juicer[62/121]
totem[229/373]
vino[70/70]
vte[19/19]
yelp[151/151]
zenity[107/110]

gnome-vfsنى چۈشۈرۈش

#: ../daemon/gnome-vfs-daemon.c:596
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr ""

#: ../daemon/gnome-vfs-daemon.c:603
msgid "Could not initialize gnome vfs"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-cdrom.c:237
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:221
#, c-format
msgid "%s:%d contains NUL characters."
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:238
#, c-format
msgid "%s:%d contains no method name."
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:278
#, c-format
msgid "%s:%d has no options endmarker."
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:289
#, c-format
msgid "%s:%d has unknown options %s."
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:308
#, c-format
msgid "%s:%d contains no module name."
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:362
#, c-format
msgid "Configuration file `%s' was not found: %s"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:37
msgid "AFFS Volume"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:38
msgid "AFS Network Volume"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:39
msgid "Auto-detected Volume"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:40
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:42
msgid "CD-ROM Drive"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:41
msgid "CD Digital Audio"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:43
msgid "Hardware Device Volume"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:44
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:45
msgid "Ext2 Linux Volume"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:46
msgid "Ext3 Linux Volume"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:47
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:57
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:58
msgid "MSDOS Volume"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:48
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:49
msgid "MacOS Volume"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:50
msgid "CDROM Volume"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:51
msgid "Hsfs CDROM Volume"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:52
msgid "JFS Volume"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:53
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:60
msgid "Windows NT Volume"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:54
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:62
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:63
msgid "System Volume"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:55
msgid "Memory Volume"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:56
msgid "Minix Volume"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:59
msgid "NFS Network Volume"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:61
msgid "Netware Volume"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:64
msgid "ReiserFS Linux Volume"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:65
msgid "Windows Shared Volume"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:66
msgid "SuperMount Volume"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:67
msgid "DVD Volume"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:68
msgid "Solaris/BSD Volume"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:69
msgid "Udfs Solaris Volume"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:70
msgid "Pcfs Solaris Volume"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:71
msgid "Sun SAM-QFS Volume"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:72
msgid "Enhanced DOS Volume"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:73
msgid "Windows VFAT Volume"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:74
msgid "Xenix Volume"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:75
msgid "XFS Linux Volume"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:76
msgid "XIAFS Volume"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:104
msgid "Unknown"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:734
#, c-format
msgid "Unknown operation type %u"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1025 ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1176
#, c-format
msgid "Cannot create pipe for open GIOChannel: %s"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1699
#, c-format
msgid "Unknown job kind %u"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1732
msgid "Operation stopped"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:108
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:275
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:326
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:622
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:643
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:663
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:684
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:705
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:856
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:880
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:901
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:922
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:979
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:998
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:1017
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:1037
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:1057
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:646
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:653
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:661
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:668
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:676
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:693
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:700
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:707
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:714
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:722
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:729
msgid ""
"Deprecated function. User modifications to the MIME database are no longer "
"supported."
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:666
#, c-format
msgid "Could not parse: %s"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:668
msgid "More parsing errors will be ignored."
msgstr ""

#. GNOME_VFS_OK
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:42
msgid "No error"
msgstr ""

#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_FOUND
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:43
msgid "File not found"
msgstr ""

#. GNOME_VFS_ERROR_GENERIC
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:44
msgid "Generic error"
msgstr ""

#. GNOME_VFS_ERROR_INTERNAL
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:45
msgid "Internal error"
msgstr ""

#. GNOME_VFS_ERROR_BAD_PARAMETERS
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:46
msgid "Invalid parameters"
msgstr ""

#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SUPPORTED
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:47
msgid "Unsupported operation"
msgstr ""

#. GNOME_VFS_ERROR_IO
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:48
msgid "I/O error"
msgstr ""

#. GNOME_VFS_ERROR_CORRUPTED_DATA
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:49
msgid "Data corrupted"
msgstr ""

#. GNOME_VFS_ERROR_WRONG_FORMAT
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:50
msgid "Format not valid"
msgstr ""

#. GNOME_VFS_ERROR_BAD_FILE
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:51
msgid "Bad file handle"
msgstr ""

#. GNOME_VFS_ERROR_TOO_BIG
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:52
msgid "File too big"
msgstr ""

#. GNOME_VFS_ERROR_NO_SPACE
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:53
msgid "No space left on device"
msgstr ""

#. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:54
msgid "Read-only file system"
msgstr ""

#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_URI
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:55
msgid "Invalid URI"
msgstr ""

#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_OPEN
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:56
msgid "File not open"
msgstr ""

#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_OPEN_MODE
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:57
msgid "Open mode not valid"
msgstr ""

#. GNOME_VFS_ERROR_ACCESS_DENIED
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:58
msgid "Access denied"
msgstr ""

#. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_OPEN_FILES
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:59
msgid "Too many open files"
msgstr ""

#. GNOME_VFS_ERROR_EOF
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:60
msgid "End of file"
msgstr ""

#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_A_DIRECTORY
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:61
msgid "Not a directory"
msgstr ""

#. GNOME_VFS_ERROR_IN_PROGRESS
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:62
msgid "Operation in progress"
msgstr ""

#. GNOME_VFS_ERROR_INTERRUPTED
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:63
msgid "Operation interrupted"
msgstr ""

#. GNOME_VFS_ERROR_FILE_EXISTS
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:64
msgid "File exists"
msgstr ""

#. GNOME_VFS_ERROR_LOOP
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:65
msgid "Looping links encountered"
msgstr ""

#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_PERMITTED
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:66
msgid "Operation not permitted"
msgstr ""

#. GNOME_VFS_ERROR_IS_DIRECTORY
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:67
msgid "Is a directory"
msgstr ""

#. GNOME_VFS_ERROR_NO_MEMORY
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:68
msgid "Not enough memory"
msgstr ""

#. GNOME_VFS_ERROR_HOST_NOT_FOUND
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:69
msgid "Host not found"
msgstr ""

#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_HOST_NAME
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:70
msgid "Host name not valid"
msgstr ""

#. GNOME_VFS_ERROR_HOST_HAS_NO_ADDRESS
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:71
msgid "Host has no address"
msgstr ""

#. GNOME_VFS_ERROR_LOGIN_FAILED
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:72
msgid "Login failed"
msgstr ""

#. GNOME_VFS_ERROR_CANCELLED
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:73
msgid "Operation cancelled"
msgstr ""

#. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_BUSY
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:74
msgid "Directory busy"
msgstr ""

#. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_NOT_EMPTY
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:75
msgid "Directory not empty"
msgstr ""

#. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_LINKS
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:76
msgid "Too many links"
msgstr ""

#. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY_FILE_SYSTEM
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:77
msgid "Read only file system"
msgstr ""

#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SAME_FILE_SYSTEM
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:78
msgid "Not on the same file system"
msgstr ""

#. GNOME_VFS_ERROR_NAME_TOO_LONG
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:79
msgid "Name too long"
msgstr ""

#. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_NOT_AVAILABLE
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:80
msgid "Service not available"
msgstr ""

#. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_OBSOLETE
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:81
msgid "Request obsoletes service's data"
msgstr ""

#. GNOME_VFS_ERROR_PROTOCOL_ERROR
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:82
msgid "Protocol error"
msgstr ""

#. GNOME_VFS_ERROR_NO_MASTER_BROWSER
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:83
msgid "Could not find master browser"
msgstr ""

#. GNOME_VFS_ERROR_NO_DEFAULT
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:84
msgid "No default action associated"
msgstr ""

#. GNOME_VFS_ERROR_NO_HANDLER
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:85
msgid "No handler for URL scheme"
msgstr ""

#. GNOME_VFS_ERROR_PARSE
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:86
msgid "Error parsing command line"
msgstr ""

#. GNOME_VFS_ERROR_LAUNCH
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:87
msgid "Error launching command"
msgstr ""

#. GNOME_VFS_ERROR_TIMEOUT
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:88 ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:90
msgid "Timeout reached"
msgstr ""

#. GNOME_VFS_ERROR_NAMESERVER
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:89
msgid "Nameserver error"
msgstr ""

#. GNOME_VFS_ERROR_LOCKED
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:91
msgid "The resource is locked"
msgstr ""

#. GNOME_VFS_ERROR_DEPRECATED_FUNCTION
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:92
msgid "Function call deprecated"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:217
msgid "Unknown error"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:78
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:84
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:88
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:92
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:1096
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:369
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:551
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:607
msgid "Floppy"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:552
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:610
msgid "CD-ROM"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:554
msgid "CD-R"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:555
msgid "CD-RW"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:556
msgid "DVD-ROM"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:557
msgid "DVD-RAM"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:558
msgid "DVD-R"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:559
msgid "DVD-RW"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:560
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:561
msgid "CD-ROM/DVD-RAM"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:562
msgid "CD-ROM/DVD-R"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:563
msgid "CD-ROM/DVD-RW"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:564
msgid "CD-R/DVD-ROM"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:565
msgid "CD-R/DVD-RAM"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:566
msgid "CD-R/DVD-R"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:567
msgid "CD-R/DVD-RW"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:568
msgid "CD-RW/DVD-ROM"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:569
msgid "CD-RW/DVD-RAM"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:570
msgid "CD-RW/DVD-R"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:571
msgid "CD-RW/DVD-RW"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:573
msgid "Disk"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:574
msgid "USB Drive"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:575
msgid "IEEE1394 Drive"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:576
msgid "CF"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:577
msgid "SD/MMC"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:578
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:582
msgid "Memory Stick"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:579
msgid "Smart Media"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:581
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:613
msgid "Zip Drive"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:583
msgid "Camera"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:584
msgid "DVD"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:807
msgid "Root Volume"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:888
msgid "Audio CD"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:921
msgid "Unknown volume"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:1109
msgid "Network server"
msgstr ""

#. Handle floppy case
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:120
msgid ""
"Unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy in the drive."
msgstr ""

#. All others
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:124
msgid "Unable to mount the volume. There is probably no media in the device."
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:130
msgid ""
"Unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a format that "
"cannot be mounted."
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:133
msgid ""
"Unable to mount the selected volume. The volume is probably in a format that "
"cannot be mounted."
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:138
msgid "Unable to mount the selected floppy drive."
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:140
msgid "Unable to mount the selected volume."
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:152
msgid "Unable to unmount the selected volume."
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:264
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:320
msgid "Failed to start command"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:308
msgid "Unable to eject media"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:511
msgid "Unable to unmount connected server"
msgstr ""

#: ../modules/computer-method.c:546
msgid "Network"
msgstr ""

#: ../modules/computer-method.c:564
msgid "Home"
msgstr ""

#: ../modules/computer-method.c:582
msgid "Filesystem"
msgstr ""

#: ../modules/file-method.c:536
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSSeekPosition %d"
msgstr ""

#: ../modules/network-method.c:1399
msgid "Windows Network"
msgstr ""

#: ../modules/sftp-method.c:1314
#, c-format
msgid "The identity of the remote computer (%s) is unknown."
msgstr ""

#: ../modules/sftp-method.c:1315
#, c-format
msgid ""
"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
"\n"
"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
msgstr ""

#: ../modules/sftp-method.c:1323
msgid "Log In Anyway"
msgstr ""

#: ../modules/sftp-method.c:1324
msgid "Cancel Login"
msgstr ""

#. FIXME: we probably shouldn't use printf to output the message
#: ../modules/test-method.c:587
#, c-format
msgid "Didn't find a valid settings file at %s\n"
msgstr ""

#: ../modules/test-method.c:589
#, c-format
msgid "Use the %s environment variable to specify a different location.\n"
msgstr ""

#: ../monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:1
msgid "Standard Moniker factory"
msgstr ""

#: ../monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:2
msgid "file MonikerExtender"
msgstr ""

#: ../monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:3
msgid "generic Gnome VFS moniker"
msgstr ""

#: ../monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:4
msgid "generic file moniker"
msgstr ""

#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:1
msgid "Default component viewer application"
msgstr ""

#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:2
msgid "Default terminal application"
msgstr ""

#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:3
msgid "Exec argument for default terminal"
msgstr ""

#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:5
#, no-c-format
msgid ""
"The application to use for viewing files that require a component to view "
"them. The parameter %s will be replaced by the file's URIs, the parameter %c "
"will be replaced by the component IID."
msgstr ""

#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:6
msgid ""
"The default terminal application to use for applications that require a "
"terminal."
msgstr ""

#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:7
msgid "The exec argument to use for the default terminal application."
msgstr ""

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:1
msgid "Run the command in a terminal"
msgstr ""

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:2
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:3
msgid "The command used to handle \"callto\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:4
msgid "The command used to handle \"ghelp\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:5
msgid "The command used to handle \"h323\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:6
msgid "The command used to handle \"http\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:7
msgid "The command used to handle \"https\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:8
msgid "The command used to handle \"info\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:9
msgid "The command used to handle \"mailto\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:10
msgid "The command used to handle \"man\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:11
msgid "The command used to handle \"trash\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:12
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr ""

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:13
msgid "The handler for \"callto\" URLs"
msgstr ""

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:14
msgid "The handler for \"ghelp\" URLs"
msgstr ""

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:15
msgid "The handler for \"h323\" URLs"
msgstr ""

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:16
msgid "The handler for \"http\" URLs"
msgstr ""

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:17
msgid "The handler for \"https\" URLs"
msgstr ""

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:18
msgid "The handler for \"info\" URLs"
msgstr ""

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:19
msgid "The handler for \"mailto\" URLs"
msgstr ""

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:20
msgid "The handler for \"man\" URLs"
msgstr ""

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:21
msgid "The handler for \"trash\" URLs"
msgstr ""

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:22
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:23
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"callto"
"\" URLs."
msgstr ""

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:24
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ghelp\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:25
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"h323\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:26
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"http\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:27
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"https\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:28
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"info\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:29
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"mailto"
"\" URLs."
msgstr ""

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:30
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"man\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:31
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"trash\" "
"URLs."
msgstr ""

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:32
msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr ""

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:33
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr ""

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:34
msgid "Whether the specified command should handle \"callto\" URLs"
msgstr ""

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:35
msgid "Whether the specified command should handle \"ghelp\" URLs"
msgstr ""

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:36
msgid "Whether the specified command should handle \"h323\" URLs"
msgstr ""

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:37
msgid "Whether the specified command should handle \"http\" URLs"
msgstr ""

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:38
msgid "Whether the specified command should handle \"https\" URLs"
msgstr ""

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:39
msgid "Whether the specified command should handle \"info\" URLs"
msgstr ""

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:40
msgid "Whether the specified command should handle \"mailto\" URLs"
msgstr ""

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:41
msgid "Whether the specified command should handle \"man\" URLs"
msgstr ""

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:42
msgid "Whether the specified command should handle \"trash\" URLs"
msgstr ""

#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:1
msgid ""
"Comma separated list of DNS-SD domains that should be visible in the "
"\"network:///\" location."
msgstr ""

#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:2
msgid "Extra domains to look for DNS-SD services in"
msgstr ""

#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:3
msgid "How to display local DNS-SD service"
msgstr ""

#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:4
msgid "Possible values are \"merged\", \"separate\" and \"disabled\"."
msgstr ""

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:1
msgid "Authenticate proxy server connections"
msgstr ""

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:2
msgid "Automatic proxy configuration URL"
msgstr ""

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:3
msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP over the Internet."
msgstr ""

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:4
msgid "FTP proxy host name"
msgstr ""

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:5
msgid "FTP proxy port"
msgstr ""

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:6
msgid "HTTP proxy host name"
msgstr ""

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:7
msgid "HTTP proxy password"
msgstr ""

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:8
msgid "HTTP proxy port"
msgstr ""

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:9
msgid "HTTP proxy username"
msgstr ""

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:10
msgid ""
"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
"username/password combo is defined by \"/system/http_proxy/"
"authentication_user\" and \"/system/http_proxy/authentication_password\"."
msgstr ""

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:11
msgid "Non-proxy hosts"
msgstr ""

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:12
msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr ""

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:13
msgid "Proxy configuration mode"
msgstr ""

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:14
msgid "SOCKS proxy host name"
msgstr ""

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:15
msgid "SOCKS proxy port"
msgstr ""

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:16
msgid "Secure HTTP proxy host name"
msgstr ""

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:17
msgid "Secure HTTP proxy port"
msgstr ""

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:18
msgid ""
"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual"
"\", \"auto\"."
msgstr ""

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:19
msgid "The machine name to proxy FTP through."
msgstr ""

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:20
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
msgstr ""

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:21
msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
msgstr ""

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:22
msgid "The machine name to proxy socks through."
msgstr ""

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:23
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/system/http_proxy/host\" that you "
"proxy through."
msgstr ""

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:24
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp_host\" that you proxy "
"through."
msgstr ""

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:25
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/secure_host\" that you "
"proxy through."
msgstr ""

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:26
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks_host\" that you "
"proxy through."
msgstr ""

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:27
msgid ""
"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
msgstr ""

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:28
msgid "URL that provides proxy configuration values."
msgstr ""

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:29
msgid "Use HTTP proxy"
msgstr ""

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:30
msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr ""

#: ../schemas/system_smb.schemas.in.h:1
msgid "SMB workgroup"
msgstr ""

#: ../schemas/system_smb.schemas.in.h:2
msgid ""
"The Windows networking workgroup or domain that the user is part of. In "
"order for a new workgroup to fully take effect the user may need to log out "
"and log back in."
msgstr ""