GNOME-2.12 نى ئۇيغۇرچىلاشتۇرۇش تۈرىنىڭ توردا تەرجىمە قىلىش سىستېمىسى
[26094]

بۆلەكلەر (جەمئي 70)
نى چۈشۈرۈش


atk[110/114]
at-spi[2/2]
bug-buddy[175/175]
dasher[141/141]
eel[58/58]
eog[169/182]
epiphany[211/800]
evince[31/227]
evolution[0/3937]
evolution-data-server[3/964]
evolution-exchange[0/328]
evolution-webcal[26/29]
file-roller[1/259]
gail[55/103]
gcalctool[0/376]
gconf[0/459]
gconf-editor[97/98]
gdm2[0/753]
gedit[2/1022]
glib[0/127]
gnomemeeting[0/793]
gnome-applets[0/976]
gnome-applets-locations[0/6595]
gnome-backgrounds[0/10]
gnome-control-center[5/657]
gnome-desktop[71/73]
gnome-doc-utils[60/60]
gnome-games[0/1227]
gnome-icon-theme[45/47]
gnome-keyring[1/41]
gnome-keyring-manager[0/120]
gnome-mag[2/2]
gnome-media[0/496]
gnome-menus[21/34]
gnome-netstatus[0/110]
gnome-nettool[0/180]
gnome-panel[0/516]
gnome-session[0/103]
gnome-system-tools[0/434]
gnome-terminal[16/511]
gnome-themes[34/34]
gnome-utils[0/472]
gnome-vfs[0/248]
gnome-volume-manager[9/69]
gnopernicus[0/1216]
gok[18/434]
gtkhtml[0/412]
gtkplus[0/524]
gtkplusminusproperties[0/1167]
gtksourceview[0/294]
gucharmap[0/238]
libbonobo[0/105]
libbonoboui[1/113]
libgnome[0/223]
libgnomecanvas[17/94]
libgnomeprint[0/98]
libgnomeprintui[1/125]
libgnomeui[0/328]
libgtop[9/44]
libwnck[14/30]
metacity[0/460]
nautilus[1/1157]
nautilus-cd-burner[133/162]
procman[82/184]
sound-juicer[62/121]
totem[229/373]
vino[70/70]
vte[19/19]
yelp[151/151]
zenity[107/110]

libgnomeuiنى چۈشۈرۈش

#: ../demos/mdi_demo.c:128
msgid "Child Item 1"
msgstr ""

#: ../demos/mdi_demo.c:129
msgid "Hint for item 1"
msgstr ""

#: ../demos/mdi_demo.c:131
msgid "Child Item 2"
msgstr ""

#: ../demos/mdi_demo.c:132
msgid "Hint for item 2"
msgstr ""

#: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:823
#, c-format
msgid "%s is not a folder"
msgstr ""

#: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1055
msgid "Filesystem"
msgstr ""

#: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1745
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
msgstr ""

#: ../file-chooser/testfilechooser.c:178
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr ""

#: ../file-chooser/testfilechooser.c:191
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr ""

#: ../file-chooser/testfilechooser.c:230
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:199
msgid "Credits"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:231
msgid "Written by"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:246
msgid "Documented by"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:261
msgid "Translated by"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:324
msgid "C_redits"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:379
msgid "Program name"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:380
msgid "The name of the program"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:387
msgid "Program version"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:388
msgid "The version of the program"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:394
msgid "Copyright string"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:395
msgid "Copyright information for the program"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:402
msgid "Comments string"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:403
msgid "Comments about the program"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:409
msgid "Authors"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:410
msgid "List of authors of the programs"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:412
msgid "Author entry"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:413
msgid "A single author entry"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:420
msgid "Documenters"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:421
msgid "List of people documenting the program"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:423
msgid "Documenter entry"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:424
msgid "A single documenter entry"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:432
msgid "Translator credits"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:433
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:440
#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:129
msgid "Logo"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:441
msgid "A logo for the about box"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:520
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr ""

#. Some standard menus
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:82 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:551
#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:5
msgid "_File"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:83
msgid "_File/"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:84 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:554
msgid "_Edit"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:85
msgid "_Edit/"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:86 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:557
msgid "_View"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:87
msgid "_View/"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:88 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:560
msgid "_Settings"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:89
msgid "_Settings/"
msgstr ""

#. If you have more then one New type, use this tree
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:90 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:326
msgid "_New"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:91
msgid "_New/"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:92 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:563
msgid "Fi_les"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:93
msgid "Fi_les/"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:94 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:566
msgid "_Windows"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:95 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:572
msgid "_Game"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:96 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:569
#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:6
msgid "_Help"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:97
msgid "_Windows/"
msgstr ""

#. Open
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:109
msgid "_Open..."
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:109
msgid "Open a file"
msgstr ""

#. Save
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:114
msgid "_Save"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:114
msgid "Save the current file"
msgstr ""

#. Save As
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:119
msgid "Save _As..."
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:120
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr ""

#. Revert
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:125
msgid "_Revert"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:126
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr ""

#. Print
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:131
msgid "_Print..."
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:131
msgid "Print the current file"
msgstr ""

#. Print Setup
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:136
msgid "Print S_etup..."
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:137
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr ""

#. Close
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:142
msgid "_Close"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:142
msgid "Close the current file"
msgstr ""

#. Exit
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:147
msgid "_Quit"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:147
msgid "Quit the application"
msgstr ""

#.
#. * The "Edit" menu
#.
#. Cut
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:155
msgid "Cu_t"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:155
msgid "Cut the selection"
msgstr ""

#. 10
#. Copy
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:161
msgid "_Copy"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:161
msgid "Copy the selection"
msgstr ""

#. Paste
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:166
msgid "_Paste"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:166
msgid "Paste the clipboard"
msgstr ""

#. Clear
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:171
msgid "C_lear"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:171
msgid "Clear the selection"
msgstr ""

#. Undo
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:176
msgid "_Undo"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:176
msgid "Undo the last action"
msgstr ""

#. Redo
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:181
msgid "_Redo"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:181
msgid "Redo the undone action"
msgstr ""

#. Find
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:186
msgid "_Find..."
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:186
msgid "Search for a string"
msgstr ""

#. Find Again
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:191
msgid "Find Ne_xt"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:192
msgid "Search again for the same string"
msgstr ""

#. Replace
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:197
msgid "R_eplace..."
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:197
msgid "Replace a string"
msgstr ""

#. Properties
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:202
msgid "_Properties"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:203
msgid "Modify the file's properties"
msgstr ""

#.
#. * The Settings menu
#.
#. Settings
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:211
msgid "Prefere_nces"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:212
msgid "Configure the application"
msgstr ""

#. 20
#.
#. * And the "Help" menu
#.
#. About
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:221 ../test-gnome/testgnome.xml.h:4
msgid "_About"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:222 ../test-gnome/testgnome.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:225
msgid "Select _All"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:226
msgid "Select everything"
msgstr ""

#.
#. * Window menu
#.
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:234
msgid "Create New _Window"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:235
msgid "Create a new window"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:239
msgid "_Close This Window"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:240 ../test-gnome/testgnome.xml.h:2
msgid "Close the current window"
msgstr ""

#.
#. * The "Game" menu
#.
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:248
msgid "_New Game"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:249
msgid "Start a new game"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:253
msgid "_Pause Game"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:254
msgid "Pause the game"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:258
msgid "_Restart Game"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:259
msgid "Restart the game"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:263
msgid "_Undo Move"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:264
msgid "Undo the last move"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:268
msgid "_Redo Move"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:269
msgid "Redo the undone move"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:273
msgid "_Hint"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:274
msgid "Get a hint for your next move"
msgstr ""

#. 30
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:279
msgid "_Scores..."
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:280
msgid "View the scores"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:284
msgid "_End Game"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:285
msgid "End the current game"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:1143
msgid "_Contents"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:1146
msgid "View help for this application"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2570
msgid "Text Below Icons"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2571
msgid "Priority Text Beside Icons"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2572
msgid "Icons Only"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2573
msgid "Text Only"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2634
#, c-format
msgid "Use Desktop Default (%s)"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:98
msgid " (press return)"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:140
msgid "ERROR: "
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:177
msgid "Warning: "
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:315
msgid "y"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:316
msgid "yes"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:319
msgid "n"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:320
msgid "no"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:355
msgid " (yes or no)"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:356
msgid " - OK? (yes or no)"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:684
msgid "Progress"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-app.c:153
msgid "App ID"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-app.c:154
msgid "The application ID string"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:747
msgid "Has Progress"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:748
msgid "Create a progress widget."
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:755
msgid "Has Status"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:756
msgid "Create a status widget."
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:763
msgid "Interactivity"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:764
msgid "Level of user activity required."
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:70
msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:71
#, c-format
msgid ""
"You must log in to access \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:74
msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:75
msgid "Your password will be transmitted encrypted."
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:78
#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:296
msgid "Authentication Required"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:288
#, c-format
msgid "You must log in to access %s domain %s\n"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:290
#, c-format
msgid "You must log in to access %s\n"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-client.c:861
msgid "Specify session management ID"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-client.c:861
msgid "ID"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-client.c:864
msgid "Specify prefix of saved configuration"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-client.c:864
msgid "PREFIX"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-client.c:867
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-client.c:973
msgid "Session management"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-client.c:2473
msgid "Cancel Logout"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:414
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:465
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:487
msgid "Pick a color"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:491 ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:788
msgid "Time"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:492
msgid "The time currently selected"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:504
msgid "DateEdit Flags"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:505
msgid "Flags for how DateEdit looks"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:514
msgid "Lower Hour"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:515
msgid "Lower hour in the time popup selector"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:525
msgid "Upper Hour"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:526
msgid "Upper hour in the time popup selector"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:536
msgid "Initial Time"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:537
msgid "The initial time"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:751 ../libgnomeui/gnome-scores.c:97
msgid "Date"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:764
msgid "Select Date"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:764
msgid "Select the date from a calendar"
msgstr ""

#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:775
msgid "Calendar"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:796
msgid "Select Time"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:796
msgid "Select the time from a list"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:1015
msgid "gnome_date_edit_get_date deprecated, use gnome_date_edit_get_time"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:121
#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:155
msgid "Title"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:122
msgid "Title of the druid"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:130
msgid "Logo image"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:137
msgid "Top Watermark"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:138
msgid "Watermark image for the top"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:145
msgid "Title Foreground"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:146
msgid "Foreground color of the title"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:153
msgid "Title Foreground Color"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:154
msgid "Foreground color of the title as a GdkColor"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:161
msgid "Title Foreground color set"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:162
msgid "Foreground color of the title is set"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:169
#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:177
msgid "Background Color"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:170
msgid "Background color"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:178
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:185
msgid "Background color set"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:186
msgid "Background color is set"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:193
#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:201
msgid "Contents Background Color"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:194
msgid "Contents Background color"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:202
msgid "Contents Background color as a GdkColor"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:209
msgid "Contents Background color set"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:210
msgid "Contents Background color is set"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:216
#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:224
msgid "Logo Background Color"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:217
msgid "Logo Background color"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:225
msgid "Logo Background color as a GdkColor"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:232
msgid "Logo Background color set"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:233
msgid "Logo Background color is set"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:150
msgid "Show Finish"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:151
msgid "Show the 'Finish' button instead of the 'Next' button"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:158
msgid "Show Help"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:159
msgid "Show the 'Help' button"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:193 ../libgnomeui/gnome-entry.c:194
msgid "History id"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:200
msgid "GTK entry"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:201
msgid "The GTK entry"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:236 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:179
msgid "History ID"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:237
msgid ""
"Unique identifier for the file entry. This will be used to save the history "
"list."
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:245 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:188
msgid "Browse Dialog Title"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:246
msgid "Title for the Browse file dialog."
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:253
msgid "Directory Entry"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:254
msgid ""
"Whether the file entry is being used to enter directory names or complete "
"filenames."
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:262
msgid "Modal"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:263
msgid "Whether the Browse file window should be modal."
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:270 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:204
msgid "Filename"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:271
msgid "Filename that should be displayed in the file entry."
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:279
msgid "Default Path"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:280
msgid "Default path for the Browse file window."
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:287
msgid "GnomeEntry"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:288
msgid ""
"GnomeEntry that the file entry uses for entering filenames. You can use "
"this property to get the GnomeEntry if you need to modify or query any of "
"its parameters."
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:298
msgid "GtkEntry"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:299
msgid ""
"GtkEntry that the file entry uses for entering filenames. You can use this "
"property to get the GtkEntry if you need to modify or query any of its "
"parameters."
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:309
msgid "Use GtkFileChooser"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:310
msgid ""
"Whether to use the new GtkFileChooser widget or the GtkFileSelection widget "
"to select files."
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:319
msgid "GtkFileChooser Action"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:320
msgid "The type of operation that the file selector is performing."
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:634 ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:668
msgid "Select file"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:794
msgid "Path"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:794
msgid "Path to file"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:821
msgid "_Browse..."
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:822
msgid "Pop up a file selector to choose a file"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:66
msgid "sans 12"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:67
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:68
msgid "Pick a Font"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:156
msgid "The title of the selection dialog box"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:164
msgid "Mode"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:165
msgid "The mode of operation of the font picker"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:174
msgid "Font name"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:175
msgid "Name of the selected font"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:184 ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:979
msgid "Font"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:185
msgid "The selected GtkFont"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:192
msgid "Preview text"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:193
msgid "Preview text shown in the dialog"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:201
msgid "Use font in label"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:202
msgid "Use font in the label in font info mode"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:210
msgid "Font size for label"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:211
msgid "Font size for label in font info mode"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:221
msgid "Show size"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:222
msgid "Show size in font info mode"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:61
msgid "GNOME GConf UI Support"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:96
msgid "_Details"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:169
#, c-format
msgid ""
"The application \"%s\" attempted to change an aspect of your configuration "
"that your system administrator or operating system vendor does not allow you "
"to change. Some of the settings you have selected may not take effect, or "
"may not be restored next time you use the application."
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:176
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while loading or saving configuration information for %s. "
"Some of your configuration settings may not work properly."
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-href.c:123
msgid "URL"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-href.c:124
msgid "The URL that GnomeHRef activates"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-href.c:131
msgid "Text"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-href.c:132
msgid "The text on the button"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-href.c:133
msgid "End World Hunger"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-href.c:139
msgid "Link color"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-href.c:140
msgid "Color used to draw the link"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-href.c:171
msgid "This button will take you to the URI that it displays."
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-href.c:394
msgid ""
"An error has occurred while trying to launch the default web browser.\n"
"Please check your settings in the 'Preferred Applications' preference tool."
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:180
msgid ""
"Unique identifier for the icon entry. This will be used to save the history "
"list."
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:189
msgid "Title for the Browse icon dialog."
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:196
msgid "Pixmap Directory"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:197
msgid "Directory that will be searched for icons."
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:205
msgid "Filename that should be displayed in the icon entry."
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:213
msgid "Picker dialog"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:214
msgid ""
"Icon picker dialog. You can use this property to get the GtkDialog if you "
"need to modify or query any of its properties."
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:322 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:982
msgid "No Icon"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:752
msgid "Icon selection dialog"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:753
msgid "This dialog box lets you select an icon."
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:759
msgid "Icon selector"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:760
msgid "Please pick the icon you want."
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:985
msgid "Icon Selector"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:986
msgid "This button will open a window to let you select an icon."
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1009
msgid "Browse"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1011
msgid "Icon path"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1012
msgid ""
"Here you should enter the name of the directory where icon images are "
"located."
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:293
#, c-format
msgid "GnomeIconSelection: '%s' does not exist or is not a directory"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:301
#, c-format
msgid "GnomeIconSelection: couldn't open directory '%s'"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:401
msgid "Loading Icons..."
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:109
msgid "Information"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:114
msgid "Warning"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:120
msgid "Error"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:126
msgid "Question"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:131
msgid "Message"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:252
msgid "_Username:"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:254
msgid "_Domain:"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:256
msgid "_Password:"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:330
msgid "Connect _anonymously"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:335
msgid "Connect as _user:"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:433
msgid "Remember password for this session"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:435
msgid "Save password in keyring"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:114
msgid "Do Preview"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:115
msgid "Whether the pixmap entry should have a preview."
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:189
#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:479
msgid "No Image"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:206
msgid "Image Preview"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:207
msgid "A preview of the image currently specified"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:414
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:420
msgid "Preview"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:78
msgid "Top Ten"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:91
msgid "User"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:94
msgid "Score"
msgstr ""

#. TRANSLATORS NOTE: Date format used when showing scores in games.
#. * Please refer to manpage of strftime(3) for complete reference.
#.
#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:194
msgid "%a %b %d %T %Y"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:395
msgid "Sans 14"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:139
msgid "Table Borders"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:140
msgid "Table Fill"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:141
msgid "Bulleted List"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:142
msgid "Numbered List"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:143
msgid "Indent"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:144
msgid "Un-Indent"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:145
msgid "About"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:121
msgid "Disable Crash Dialog"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:123
msgid "X display to use"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:123
msgid "DISPLAY"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:131
msgid "GNOME GUI Library"
msgstr ""

#. dialog display isn't working out
#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:716
#, c-format
msgid "Multiple segmentation faults occurred; can't display error dialog\n"
msgstr ""

#. Eeeek! Can't show dialog
#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:730
#, c-format
msgid ""
"Segmentation fault!\n"
"Cannot display crash dialog\n"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome_segv.c:101
#, c-format
msgid ""
"The GNOME Session Manager (process %d) has crashed\n"
"due to a fatal error (%s).\n"
"When you close this dialog, all applications will close and your session "
"will exit.\n"
"Please save all your files before closing this dialog."
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome_segv.c:112
#, c-format
msgid "The Application \"%s\" has quit unexpectedly."
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome_segv.c:117
#, c-format
msgid "process %d: %s"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome_segv.c:118 ../libgnomeui/gnome_segv.c:123
msgid ""
"You can inform the developers of what happened to help them fix it. Or you "
"can restart the application right now."
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome_segv.c:137
msgid "Usage: gnome_segv2 appname signum\n"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome_segv.c:153
msgid "_Restart Application"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome_segv.c:165
msgid "_Inform Developers"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome_segv.c:176
msgid "_Debug"
msgstr ""

#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:3
msgid "Exit the test"
msgstr ""