GNOME-2.12 نى ئۇيغۇرچىلاشتۇرۇش تۈرىنىڭ توردا تەرجىمە قىلىش سىستېمىسى
[26093]

بۆلەكلەر (جەمئي 70)
نى چۈشۈرۈش


atk[110/114]
at-spi[2/2]
bug-buddy[175/175]
dasher[141/141]
eel[58/58]
eog[169/182]
epiphany[211/800]
evince[31/227]
evolution[0/3937]
evolution-data-server[3/964]
evolution-exchange[0/328]
evolution-webcal[26/29]
file-roller[1/259]
gail[55/103]
gcalctool[0/376]
gconf[0/459]
gconf-editor[97/98]
gdm2[0/753]
gedit[2/1022]
glib[0/127]
gnomemeeting[0/793]
gnome-applets[0/976]
gnome-applets-locations[0/6595]
gnome-backgrounds[0/10]
gnome-control-center[5/657]
gnome-desktop[71/73]
gnome-doc-utils[60/60]
gnome-games[0/1227]
gnome-icon-theme[45/47]
gnome-keyring[1/41]
gnome-keyring-manager[0/120]
gnome-mag[2/2]
gnome-media[0/496]
gnome-menus[21/34]
gnome-netstatus[0/110]
gnome-nettool[0/180]
gnome-panel[0/516]
gnome-session[0/103]
gnome-system-tools[0/434]
gnome-terminal[16/511]
gnome-themes[34/34]
gnome-utils[0/472]
gnome-vfs[0/248]
gnome-volume-manager[9/69]
gnopernicus[0/1216]
gok[18/434]
gtkhtml[0/412]
gtkplus[0/524]
gtkplusminusproperties[0/1167]
gtksourceview[0/294]
gucharmap[0/238]
libbonobo[0/105]
libbonoboui[1/113]
libgnome[0/223]
libgnomecanvas[17/94]
libgnomeprint[0/98]
libgnomeprintui[1/125]
libgnomeui[0/328]
libgtop[9/44]
libwnck[14/30]
metacity[0/460]
nautilus[1/1157]
nautilus-cd-burner[133/162]
procman[82/184]
sound-juicer[62/121]
totem[229/373]
vino[70/70]
vte[19/19]
yelp[151/151]
zenity[107/110]

yelpنى چۈشۈرۈش

#: ../data/man.xml.in.h:1 ../data/toc.xml.in.h:4
msgid "Applications"
msgstr "قوللانما پىروگراممىلىرى"

#: ../data/man.xml.in.h:2
msgid "Configuration Files"
msgstr "قۇرۇلما ھۆججەتلىرى"

#: ../data/man.xml.in.h:3
msgid "Development"
msgstr "تەرەققىيات"

#: ../data/man.xml.in.h:4
msgid "FORTRAN Functions"
msgstr "فۇنكسىيەلىرى FORTRAN"

#: ../data/man.xml.in.h:5 ../data/toc.xml.in.h:7
msgid "Games"
msgstr "ئويۇنلار"

#: ../data/man.xml.in.h:6
msgid "Hardware Devices"
msgstr "قاتتىق دېتال زاپچاسلىرى"

#: ../data/man.xml.in.h:7
msgid "Kernel Routines"
msgstr "Kernel Routines"

#: ../data/man.xml.in.h:8
msgid "Library Functions"
msgstr "كۈتۈپخانا فۇنكىسىيەلىرى"

#: ../data/man.xml.in.h:9 ../src/yelp-toc-pager.c:790
#, fuzzy
msgid "Manual Pages"
msgstr "بەتلىرى Man "

#: ../data/man.xml.in.h:10
msgid "OpenSSL Applications"
msgstr "قوللانما پىروگراممىلىرى OpenSSL"

#: ../data/man.xml.in.h:11
msgid "OpenSSL Configuration"
msgstr "|نىڭ قۇرۇلمىسى OpenSSL"

#: ../data/man.xml.in.h:12
msgid "OpenSSL Overviews"
msgstr "نىڭ قىسقىچە تونۇشتۇرىلىشى OpenSSL"

#: ../data/man.xml.in.h:13
msgid "Overviews"
msgstr " قىسقىچە تونۇشتۇرۇش"

#: ../data/man.xml.in.h:14
msgid "Perl Functions"
msgstr "فۇنكىسىيەلىرى Perl"

#: ../data/man.xml.in.h:15
msgid "Qt Functions"
msgstr "فۇنكىسىيەلىرى Qt"

#: ../data/man.xml.in.h:16
msgid "System Administration"
msgstr "سىستېما باشقۇرۇش"

#: ../data/man.xml.in.h:17
msgid "System Calls"
msgstr "سىستېما يۆتكەپ ئىشلىتىشى"

#: ../data/man.xml.in.h:18
msgid "Termcap Applications"
msgstr "قوللىنىش پىروگراممىلىرى Termcap"

#: ../data/man.xml.in.h:19
msgid "X11 Applications"
msgstr "قوللىنىش پىروگراممىلىرى X11"

#: ../data/man.xml.in.h:20
msgid "X11 Configuration"
msgstr "قۇرۇلمىسى X11 "

#: ../data/man.xml.in.h:21
msgid "X11 Devices"
msgstr "زاپچاسلىرى X11"

#: ../data/man.xml.in.h:22
msgid "X11 Functions"
msgstr "فۇنكسىيەلىرى X11"

#: ../data/man.xml.in.h:23
msgid "X11 Games"
msgstr "ئويۇنلىرى X11"

#: ../data/man.xml.in.h:24
msgid "X11 Overviews"
msgstr "نىڭ قىسقىچە چۈشەندۈرىلىشى X11"

#: ../data/toc.xml.in.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "ياردەم ئىقتىدارى"

#: ../data/toc.xml.in.h:2
msgid "Accessories"
msgstr "قوشۇمچە زاپچاسلار"

#: ../data/toc.xml.in.h:3
msgid "Administration"
msgstr "باشقۇرۇش"

#: ../data/toc.xml.in.h:5
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"

#: ../data/toc.xml.in.h:6
msgid "Education Applications"
msgstr "ئوقۇتۇش قوللانما پروگراممىلىرى"

#: ../data/toc.xml.in.h:8
msgid "Graphics"
msgstr "گىرافىكلار"

#: ../data/toc.xml.in.h:9 ../src/yelp-bookmarks.c:391
msgid "Help Topics"
msgstr "ياردەم تېمىلىرى"

#: ../data/toc.xml.in.h:10
msgid "Internet"
msgstr "ئىنتېرنېت"

#: ../data/toc.xml.in.h:11
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: ../data/toc.xml.in.h:12
msgid "Multimedia"
msgstr "ناخشا مۇزىكىلار"

#: ../data/toc.xml.in.h:13
msgid "Office"
msgstr "ئشخانا"

#: ../data/toc.xml.in.h:14
msgid "Other"
msgstr "باشقىلار"

#: ../data/toc.xml.in.h:15
msgid "Other Documentation"
msgstr "باشقا ماقالىلار"

#: ../data/toc.xml.in.h:16
msgid "Panel Applets"
msgstr "تاختىسىدىكى كىچىك پىروگراممىلار Desktop"

#: ../data/toc.xml.in.h:17 ../data/ui/yelp.glade.h:10
msgid "Preferences"
msgstr "مايىللىق"

#: ../data/toc.xml.in.h:18
msgid "Programming"
msgstr "پىروگرامما تۈزەش"

#: ../data/toc.xml.in.h:19
msgid "Scientific"
msgstr "ئىلمى"

#: ../data/toc.xml.in.h:20
msgid "System Tools"
msgstr "سىستىما قوراللىرى"

#: ../data/toc.xml.in.h:21
msgid "X Applications"
msgstr "قوللىنىش پىروگراممىلىرى X"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:1
msgid "<b>Accessibility</b>"
msgstr "<b>ياردەم قوراللىرى<b>"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:2
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>:فونتلار<b>"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:3
msgid "<b>_Bookmarks:</b>"
msgstr "<b>:ئادرېس تىزىملىگى<b>"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:4
msgid "<b>_Title:</b>"
msgstr "<b>:تېمىسى<b>"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:5
msgid "Add Bookmark"
msgstr "ئادرېسنى قوشۇش"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:6
msgid "Bookmarks"
msgstr "ئادرېس تىزىملىگى"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:7
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "(_A) چوڭ كىچىك ھەرپنى پەرقلەندۈرۈش"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:8
msgid "Find"
msgstr "ئىزدەش"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:9
msgid "Open Location"
msgstr "تور ئادرېسىنى ئېچىش"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:11
msgid "Re_name"
msgstr "(_N)نامىنى ئۆزگەرتىش"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:12
msgid "_Browse with caret"
msgstr "(_B) نۇر توچكىسى بىلەن كۆرۈش"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:13
msgid "_Find: "
msgstr "(_F) ئىزدەش"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:14
msgid "_Fixed width:"
msgstr "(_F) مۇقىم كەڭلىك"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:15
msgid "_Location:"
msgstr "(_L) تور ئادرېسى"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:16
msgid "_Next"
msgstr "(_N) كېيىنكىسى"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:17
msgid "_Previous"
msgstr "(_P) ئالدىنقىسى"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:18
msgid "_Use system fonts"
msgstr "(_U) سىستېما فونتلىرىنى ئىشلىتىش"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:19
msgid "_Variable width:"
msgstr "(_V) :ئۆزگۈرۈشچان كەڭلىك"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:20
msgid "_Wrap around"
msgstr "(_W) ئاپتوماتىك قۇر ئالمىشىش"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:1
msgid "Font for fixed text"
msgstr "ئوخشاش كەڭلىكتىكى تېكىست فونتى"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:2
msgid "Font for text"
msgstr "تېكىست فونتى"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:3
msgid "Font for text with fixed width."
msgstr "ئوخشاش كەڭلىكتىكى تېكىست فونتى"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:4
msgid "Font for text with variable width."
msgstr "ئۆزگۈرۈشچان كەڭلىكتىكى تېكىست فونتى "

#: ../data/yelp.schemas.in.h:5
msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
msgstr ""
"بەتنى كۆرۈۋاتقاندا كۇنۇپكا تاختىسىدىن كونتىرول قىلىنىدىغان نۇر توچكىسىنى "
"ئىشلىتىش"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:6
msgid "Use caret"
msgstr "نۇر توچكىسىنى ئىشلىتىش"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:7
msgid "Use system fonts"
msgstr "سىستېما فونتىنى ئىشلىتىش"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:8
msgid "Use the default fonts set for the system."
msgstr "سىستېما ئۈچۈن ئەسلىدىكى فونت قۇرۇلمىسىنى ئىشلىتىش"

#: ../src/GNOME_Yelp.server.in.h:1 ../src/yelp-window.c:2182
msgid "Yelp"
msgstr "Yelp"

#: ../src/GNOME_Yelp.server.in.h:2
msgid "Yelp Factory"
msgstr "زاۋۇتى Yelp"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:155
msgid "Open Bookmark in New Window"
msgstr "تور ئادرېسىنى يېڭى كۆزنەكتە ئېچىش"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:159
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "تور ئادرېسىنى ئۆزگەرتىش"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:163
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "تور ئادرېسىنى ئېلىۋېتىش"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:306 ../src/yelp-bookmarks.c:378
#, c-format
msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
msgstr "ماۋزۇلۇق تور بەت ئادرېسى ئاللىقاچان مەۋجۈت <b>%s</b> بۇ بەتنىڭ"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:406
msgid "Document Sections"
msgstr "ماقالىنىڭ قىسىملىرى"

#: ../src/yelp-db-pager.c:245
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
"not well-formed XML."
msgstr ""
"ھۆججەت '%s' نى ئانالىز قىلىش مۈمكىن ئەمەس. يا بۇ ھۆججەت مەۋجۈت ئەمەس, يا بۇ "
"ئىناۋەتلىك XML ئەمەس"

#: ../src/yelp-db-pager.c:491
msgid "Unknown Section"
msgstr "تونۇمىغان قىسىم"

#: ../src/yelp-error.c:42 ../src/yelp-error.c:58
msgid "An unknown error occured"
msgstr "تونۇمىغان خاتالىق يۈز بەردى"

#: ../src/yelp-error.c:46
msgid "Could not load document"
msgstr "ھۆججەتنى يۈكلىيەلمىدى"

#: ../src/yelp-error.c:48
msgid "Could not load section"
msgstr "قىسىمنى يۈكلىيەلمىدى"

#: ../src/yelp-error.c:50
msgid "Could not read the table of contents"
msgstr "مۇندەرىجىنى ئوقۇيالمىدى"

#: ../src/yelp-error.c:52
msgid "Unsupported Format"
msgstr "قوللىمايدىغان فورمات"

#: ../src/yelp-error.c:54
msgid "Could not read document"
msgstr "ھۆججەتنى ئوقۇيالمىدى"

#: ../src/yelp-error.c:56
msgid "Could not process document"
msgstr "ھۆججەتنى بىر تەرەپ قىلالمىدى"

#: ../src/yelp-error.c:66
msgid "No information is available about the error."
msgstr "خاتالىق ھەققىدە ھىچقانداق ئۇچۇر يوق"

#: ../src/yelp-io-channel.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in "
"an unsupported format."
msgstr ""
"ھۆججەت s% نى ئوقۇش ھەم يېشىش مۈمكىن بولمىدى. ھۆججەت تونۇمايدىغان فورماتتا "
"قىسىلغان بولۇشى مۈمكىن "

#: ../src/yelp-main.c:95
msgid "Define which cache directory to use"
msgstr "مۇندەرىجىسىنى ئىشلىتىشنى بەلگۈلەش cache قايسى"

#: ../src/yelp-main.c:129
#, c-format
msgid "Could not activate Yelp: '%s'"
msgstr "نى قوزغىتالمىدى Yelp: %s"

#: ../src/yelp-main.c:148
msgid "Could not open new window."
msgstr "يېڭى كۆزنەك ئاچالمىدى"

#: ../src/yelp-main.c:325 ../yelp.desktop.in.in.h:2
msgid "Help"
msgstr "ياردەم"

#: ../src/yelp-man-pager.c:185
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
"formatted incorrectly."
msgstr ""
"ھۆججەت %s نى ئانالىز قىلىش مۈمكىن ئەمەس. يا بۇ ھۆججەت مەۋجۈت ئەمەس يا خاتا "
"فورماتلانغان"

#: ../src/yelp-pager.c:122
msgid "Document Information"
msgstr "ماقالا ئۇچۇرى"

#: ../src/yelp-pager.c:123
msgid "The YelpDocInfo struct of the document"
msgstr "قۇرۇلمىسى YelpDocInfo ماقالىنىڭ"

#. TRANSLATORS:
#. This is an image of the opening quote character used to watermark
#. blockquote elements. Different languages use different opening
#. quote characters, so the icon name is translatable. The name of
#. the icon should be "yelp-watermark-blockquote-XXXX", where XXXX
#. is the Unicode code point of the opening quote character. For
#. example, some languages use the double angle quotation mark, so
#. those would use "yelp-watermark-blockquote-00AB". However, the
#. image is not automagically created. Do not translate this to a
#. value if there isn't a corresponding icon in yelp/data/icons.
#. If you need an image created, contact the maintainers.
#.
#. Phew, now some notes on which character to use. Languages that
#. use guillemets (angle quotations) should use either 00AB or AABB,
#. depending on whether the opening quotation is the left guillemet
#. or the right guillemet. Languages that use inverted comma style
#. quotations should use 201C, 201D, or 201E. Note that single
#. quotation marks don't make very nice watermarks. So if you use
#. single quotes as your primary (outer) quotation marks, you should
#. just use the corresponding double quote watermark.
#.
#: ../src/yelp-settings.c:156
msgid "yelp-watermark-blockquote-201C"
msgstr "yelp-watermark-blockquote-201C"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:271
msgid "YelpTocPager: Pause count is negative."
msgstr "قىسقا توختاش قېتىم سانى مەنپى سان :YelpTocPager"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:494
#, c-format
msgid "Could not load the OMF file '%s'."
msgstr "نى قاچىلىيالمىدى %s ھۆججىتى OMF"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:685
#, c-format
msgid "Read man page for %s"
msgstr "بېتىنى ئوقۇش man نىڭ %s"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:770
#, c-format
msgid ""
"The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either missing "
"or is not well-formed XML."
msgstr ""
"مۇندەرىجىنى يۈكلەش مۇمكىن ئەمەس. يا ھۆججەت %s يوقالغان يا ئىناۋەتلىك XML "
"ئەمەس"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:881
#, c-format
msgid ""
"The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either "
"missing or is not a valid XSLT stylesheet."
msgstr ""
"مۇندەرىجىنى بىر تەرەپ قىلىش مۇمكىن ئەمەس. يا ھۆججەت %s يوقالغان يا "
"ئىناۋەتلىك XSLT ئەمەس "

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1033 ../src/yelp-xslt-pager.c:366
msgid "No href attribute found on yelp:document"
msgstr " نى تاپالمىدى href دىن yelp:document"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1047 ../src/yelp-xslt-pager.c:382
msgid "Out of memory"
msgstr "ئىچكى ساقلىغۇچتا ئورۇن قالمىدى"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1088
msgid "Help Contents"
msgstr "ياردەم تېمىلىرى"

#: ../src/yelp-window.c:286
msgid "_File"
msgstr "(_F)ھۆججەت"

#: ../src/yelp-window.c:287
msgid "_Edit"
msgstr "(_E)ئېدىتلاش"

#: ../src/yelp-window.c:288
msgid "_Go"
msgstr "(_G)يۈرگۈزۈش"

#: ../src/yelp-window.c:289
msgid "_Bookmarks"
msgstr "(_B)ئادرېس تىزىملىگى"

#: ../src/yelp-window.c:290
msgid "_Help"
msgstr "(_H)ياردەم"

#: ../src/yelp-window.c:293
msgid "_New Window"
msgstr "(_N)يېڭى كۆزنەك"

#: ../src/yelp-window.c:298
msgid "About This Document"
msgstr "بۇ ھۆججەت توغرىسىدا"

#: ../src/yelp-window.c:303
msgid "Open _Location"
msgstr "ئادرېسنى ئېچىش"

#: ../src/yelp-window.c:308
msgid "_Close Window"
msgstr "(_C)كۆزنەكنى ئېتىش"

#: ../src/yelp-window.c:314
msgid "_Copy"
msgstr "(_C)كۆچۈرۈش"

#: ../src/yelp-window.c:320
msgid "_Select All"
msgstr "(_S)ھەممىنى تاللاش"

#: ../src/yelp-window.c:325
msgid "_Find..."
msgstr "(_F)ئىزلەش"

#: ../src/yelp-window.c:330
msgid "_Preferences"
msgstr "(_P)مايىللىق"

#: ../src/yelp-window.c:335
msgid "_Reload"
msgstr "(_R)يېڭىلاش"

#: ../src/yelp-window.c:341
msgid "_Back"
msgstr "(_B)كەينىگە"

#: ../src/yelp-window.c:343
msgid "Show previous page in history"
msgstr "تارىختىكى ئالدىنقى بەتنى كۆرسىتىش"

#: ../src/yelp-window.c:346
msgid "_Forward"
msgstr "(_F)ئالدىغا"

#: ../src/yelp-window.c:348
msgid "Show next page in history"
msgstr "تارىختىكى ئالدىنقى بەتنى كۆرسىتىش"

#: ../src/yelp-window.c:351
msgid "_Help Topics"
msgstr "(_H)ياردەم تېمىلىرى"

#: ../src/yelp-window.c:353
msgid "Go to the listing of help topics"
msgstr "ياردەم تېمىلىرىنىڭ تىزىملىگىگە بېرىش"

#: ../src/yelp-window.c:356
msgid "_Previous Section"
msgstr "(_P)ئالدىنقى بۆلۈم"

#: ../src/yelp-window.c:361
msgid "_Next Section"
msgstr "(_N)كېيىنكى بۆلۈم"

#: ../src/yelp-window.c:366
msgid "_Contents"
msgstr "(_C)مۇندەرىجە"

#: ../src/yelp-window.c:372
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "(_A)تور بەت ئادرېسىنى قوشۇش"

#: ../src/yelp-window.c:377
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "(_E).... تور بەت ئادېسلىرىنى ئېدىتلاش"

#: ../src/yelp-window.c:383
msgid "_Open Link"
msgstr "(_O)ئۇلىنىشنى ئېچىش"

#: ../src/yelp-window.c:388
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "ئۇلىنىشنى يېڭى كۆزنەكتە ئېچىش"

#: ../src/yelp-window.c:393
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "(_C)ئۇلىنىش ئادرېسىنى كۆچۈرۈش"

#: ../src/yelp-window.c:399
msgid "_About"
msgstr "(_A)ھەققىدە"

#: ../src/yelp-window.c:448
msgid "Help Browser"
msgstr "ياردەم كۆزنىگى"

#: ../src/yelp-window.c:700 ../src/yelp-window.c:833
msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid."
msgstr "ھۆججەتنىڭ بىرلىككە كەلگەن مەنبە ئېنىقلىغۇچى ئىناۋەتسىز"

#: ../src/yelp-window.c:712 ../src/yelp-window.c:828
#, c-format
msgid ""
"The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an "
"actual file."
msgstr ""
" بىرلىككە كەلگەن مەنبە ئېنىقلىغۇچى %s ئىناۋەتسىز ياكى بىر ئەمىلى ھۆججەتنى "
"كۆرسەتمەيدۇ"

#: ../src/yelp-window.c:788 ../src/yelp-window.c:1143
msgid "Man pages are not supported in this version."
msgstr "بەتلىرىنى قوللىمايدۇ man بۇ نۇسخا"

#: ../src/yelp-window.c:798 ../src/yelp-window.c:1134
msgid "GNU info pages are not supported in this version"
msgstr "بەتلىرىنى قوللىمايدۇ GNU info بۇ نۇسخا"

#: ../src/yelp-window.c:808
msgid ""
"SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the "
"document to convert to XML."
msgstr ""
" فورمات SGML نى قوللاش ئەمەلدىن قالدۇرۇلدى. XML فورماتىغا ئايلاندۇرۇشنى "
"ماقالىنىڭ ئاپتورىدىن سوراڭ "

#: ../src/yelp-window.c:1027
msgid "Find:"
msgstr "ئىزلەش"

#: ../src/yelp-window.c:1043
msgid "Find _Next"
msgstr "كېيىنكىسىنى ئىزلەش"

#: ../src/yelp-window.c:1055
msgid "Find _Previous"
msgstr "ئالدىنقىسىنى ئىزلەش"

#: ../src/yelp-window.c:1160
#, c-format
msgid ""
"A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The format "
"may not be supported."
msgstr ""
"ھۆججىتىنى ئايلاندۇرۇش مۇھىتىنى قۇرۇش ئىمكانىيىتى بولمىدى. ھۆججەتنىڭ فورماتى%"
"s قوللىنىلمىسا كېرەك"

#: ../src/yelp-window.c:1190 ../src/yelp-window.c:1614
#: ../src/yelp-window.c:1681
#, c-format
msgid ""
"The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to "
"this section from a Help button in an application, please report this to the "
"maintainers of that application."
msgstr ""
"ماقالىنىڭ %s بۆلۈمى مەۋجۈت ئەمەس. ئگەر بىرەر قوللىنىش پىروگراممىسىنىڭ ياردەم "
"تۈگمىسىنى بۇ يەرگە ئۇلىنىدىغان قىلغان بولسىڭىز ئۇنداقتا شۇ پىروگراممىنىڭ "
"داۋاملاشتۇرغۇچىسىبىلەن ئالاقىلىشىڭ"

#: ../src/yelp-window.c:1305
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you might "
"not have permissions to read it."
msgstr ""
"ھۆججەت %s نى ئوقۇغىلى بولمىدى. يا ھۆججەت يوقالغان يا سىزنىڭ ئوقۇش رۇخسىتىڭىز "
"يوق"

#: ../src/yelp-window.c:1349
msgid "Loading..."
msgstr "...... قاچىلىنىۋاتىدۇ"

#. Note to translators: put here your name (and address) so it
#. * will show up in the "about" box
#: ../src/yelp-window.c:2179
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"GNOME Uighur Translation Project <gnome-uighur@yahoogroups.comAbduxukur "
"Abdurixit <abduxukur.abdurixit@t-systems.ch>, 2005"

#: ../src/yelp-window.c:2184
msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
msgstr "نىڭ ماقالالە كۆرگۈچىسى Gnome Desktop"

#: ../src/yelp-xslt-pager.c:195
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
"improperly formatted."
msgstr ""
"ھۆججەت %s نى ئانالىز قىلىش مۈمكىن ئەمەس. يا ھۆججەت مەۋجۈت ئەمەس يا نامۇۋاپىق "
"فورماتلانغان"

#: ../src/yelp-xslt-pager.c:216 ../src/yelp-xslt-pager.c:229
#, c-format
msgid ""
"The document ‘%s’ could not be processed. The file ‘%s’ is either missing, "
"or it is not a valid XSLT stylesheet."
msgstr ""
" ماقالە %s نى بىر تەرەپ قىلىش مۈمكىن ئەمەس. يا ھۆججەت %s يۈتكەن يا "
"ئىناۋەتلىك XSLT ئەمەس"

#: ../yelp.desktop.in.in.h:1
msgid "Get help with GNOME"
msgstr "دىن ياردەمگە ئېرىشمەك GNOME"